おべっかはしないOvejaです。 では12年後に〜〜

塾は「原発全廃」を訴え続けています ¡NUNCA MÁS FUKUSHIMA!

Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
 

「塾maga」 Año XVI No.181 (11月号) 2015/11/30

お役立ち情報満載の『塾maga』は17歳になりました(青春まっただ中です!!)
 

 

 

===  ===

 Anuncios  del  Instituto

===   ===

 
世界一の長者の怠慢に
 
通信講座は大きな打撃!!
 

スペイン語を学ぶすべての人に是非読んで頂きたい一冊

『スペイン文化入門』
出版社:彩流社

定価:本体1,800円+税
刊行:2015年05月08日
ISBN978-4-7791-2061-9

Hispanófilos待望の一冊

『目 次』
(特別ダイジェスト版はここをクリック)

著者:佐々木孝

編者:碇順治 (小塾塾頭)

@ 言語は文化である / A スペイン語上達の早道 / B スペインやスペイン語圏への門が開く / C スペインの神髄に触れられる / D 今まで見えなかったものが見えてくる


極めて真摯な姿勢で日本をウォッチしているバルセロナのアニメや漫画の専門サイト『Tallo4』が、南相馬からの熱い声を再び取り上げています!!(前回の記事はこちら)
 
塾生さんが主宰するこの団体を応援しています
 
『カラッポのおうちの会』
 
フクシマの被災者が、一人でも多く、少しでも汚染が少ない場所でのんびり休養してもらえる「おうち」を提供しています 詳細はこちらへ あなたも参加してみませんか?!
 
第3回総会&学習会を開催します
日 時:2015年12月13日(日)13時〜
場 所:With Youさいたま視聴覚室(さいたま市中央区新都心2-2 Tel:048-601-3111)
さいたま新都心駅の改札を出て歩行者デッキを左へ。コーヒーショップ角を左折し、直進。ホテルプリランテ武蔵野の3&4会
パネリスト:篠田 篤 氏 / 長谷川 健一 氏 / 吉田 千亜 氏
お問合せ:カラッポのお家の会事務所(090-8502-6207/090-8442-1364)
お申し込み:karapponouti@gmail.com
詳細はこちらへ
からっぽのおうちの FACEBOOKPAGE はこちらをご覧ください
https://www.facebook.com/groups/259329050911585/
 
   

小塾はこれらの団体やその活動を応援しています


 
(日本在住スペイン人)「日本映画研究家兼翻訳家」Daniel Aguilar
書き下ろし 短編 "Verano japonés" ご紹介!!

第63回San Sebastián国際映画祭に招待される!!

2000-2015年の日本のインディーズ映画を紹介した書籍のスペイン語翻訳者として、我らがダニエルさんが、スペインで最も老舗の映画祭に招待されました
先月09月18日〜26日の映画祭の期間中、全35作品が上映されました
 

===  ===

(Madrid在住) 佐藤 るみ 翻訳版特集
吉川 英治
新・平家物語

日本文学大好きサイト
よしもとばなな
人生の旅をゆく

El Correo紙評
中村 文則
何もかも憂鬱な夜に
吉川英治の「新・平家物語」のスペイン語版全16巻監訳を目標に!!
 

 

 HP上の主な読み物  

〜 塾情報は常にネット上が最新です 〜

 

Fe de erratasすぐ読む


訪日外客数の大幅増加続く
先の10月に、我が国を訪問する外国からのお客様が1631万人に達したことは、すでにTVや新聞雑誌でも報道済みなのでご存じだろうと思います
無論最も多くの人を送り込んでくる国は中国、韓国、台湾の順ですが、今年になって、初めて、日本政府が提供する統計の中で、その詳細な統計ではなく、所謂全般的なランキングにスペインが顔を見せたことはあまりご存じないでしょう!!
新聞などが報道するのは、せいぜい前述の3ヶ国に加え、香港、アメリカ、タイ辺りまででしょう
スペインからの客は、無論まだ6桁の大台には乗っていませんが、対前年同期比で約27%の増加で、10月までの総数は67,300人で、昨2014年の60,542人を越しています
ヨーロッパ勢では、英国、フランス、ドイツ、イタリア、ロシアに次いで06番目に多いのです!!
この統計を裏付けるかのように、現場のガイドさんたちからは、「本当にスペインからの客が増えていて【猫の手も借りたい】くらい」だそうです
 
↑目次に戻る↑
(2)
イベント情報
     
Prado美術館展 −スペイン宮廷 美への情熱
Museo Nacional del PRADO
2015年10月10日(土)〜2016年01月31日(日)
主催:三菱一号館美術館、プラド美術館、読売新聞社、日本テレビ放送網
前売券:1,500円
開催場所:千代田区丸の内2-6-2 JR東京駅から徒歩05分
スペイン最高峰の舞踊団
スペイン国立バレエ団
最高傑作と共に再来日!!

料金:S:12,600〜D:4,500円
スペイン国立バレエ団
2015年10月31日(土)〜11月22日(日)
東京文化会館大ホールBunkamuraオーチャードホール 
     
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

Japónさん来日緊急レポート

去る11月05日、スペイン大使館に於いて以下の講演会が開催されましたが、そのお知らせが届いたのが02日でした
読者諸氏にお伝えする時間がなく、小塾のHP内の「
Japónさんと支倉さん」ページ担当者が急特派員として参加してきました
 

講 演:「コリア・デル・リオのハポンさんたち:日本・スペイン共通史の相続人」
講演者:
Juan Manuel Suárez Japón
日 時:2015年11月5日(木) 18:00

 ↑目次に戻る↑ 
(4)
通信講座(e-Ten)が大きな被害を受ける!!
前号の同じコーナーにて、先の09月末に発生した、いや、Microsoft社が発生させた前代未聞の障害に、小塾の通信教育部が大きな打撃を受けた(受けている、そして受け続けている)ことについてご報告申し上げましたが、同社は、あれ以来、 つまり、発生から02ヶ月以上、未だにあの極めて残念なプログラム・ミスを解消させていません
解消させていないのか?解消させる気がないのか?解消させる能力がないのか?の真意については我々の知るところではありませんが、あの世界一の大金持ちは、このことを知っているのか知らないのか?いずれにしても、お金の上にあぐらをかいたまままったく動きそうにありません
無論、別の考え方もできます
それは、ネット上の無料のフリーメールが隆盛を極める昨今、あの極めて使いにくいOutlookなるメーラーを使っている人が、あまりにも少なく、抗議の声 さえ上がっていないことから、新製品の販売にのみ注力(同社の発表ではもうすでに10億人の人が新バージョンに切り替えた)し、少数の人が困っていても知らんプリ!!と言うことなのかも知れません
ただ小塾の通信講座は、講座創設以来ずっとこの
Microsoft社のOutlookを使用することで成立してきました
無論、私たちは、現在様々な手立てを施し対処に当たっていますし、今後も新たな手立てを模索していきます
こうした対処に対し、受講生の皆様も大いに協力をして下さっており、直近の答案提出時には、すでに60%程度の受講生が、新方式に切り替えて下さっています。この場をお借りし、心より御礼申し上げます
Microsoft社が発生させた欠陥の内容についてはこちらをご覧下さい
 

 ↑目次に戻る↑ 
(5)


¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 97
 

バックNoはここから

一発勝負編(その20):
  Jugaremos a la Oca ya que estamos en Año Nuevo.
  OK (スペイン語読みで「オーカー」)。やろう!!
  Ahora me toca. Oca a oca porque me toca.
  オイ。なぜあのスペイン語人はに登ってるんだ?
  さぁ〜???
 
 ↑目次に戻る↑  
(6)

今月の短文翻訳 (1781-1790) 2015年09月末更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはこちら
1781  Gritaba ella como si la fueran a matar.
    彼女は殺されでもするかのように叫んでいた
1782  1) Hubo una conferencia sobre la paz que acabó en pelea.
    最後は喧嘩で終わった和平会議があった
1783  2) Hubo una conferencia sobre la paz que acabó siendo una pelea.
    最後は喧嘩となって終わった和平会議があった
1784  3) Hubo una conferencia sobre la paz que degeneró en una pelea.
    喧嘩になってしまった和平会議があった
1785  4) Hubo una conferencia sobre la paz a cuyo término hubo una pelea.
    和平会議が行われ、その終了に喧嘩が発生した
1786  5) Hubo una conferencia sobre la paz pero que acabó en una pelea.
    和平会議が行われたものの、喧嘩で終わった(喧嘩別れ)
1787  Ese casanova vivía en esa casa nueva.
    その女たらしはその新築の家に住んでいました/td>
1788  Mi hermano se casa con esa.
    僕の兄はその娘と結婚します
1789  El ministro acabó con esa empresa que se llamaba Conesa.
    その大臣は、「コネサ」と言う名の会社を潰しました
1790  Me voy a Akasaka con esta casaca.
    私はこのダウンジャケットを着て赤坂に行きます
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

とりあえず今回は何もなかったようです。ホッ!!
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーにここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑