原発も核兵器も戦争もない世界を目ざして!

だからMonoMonoしいのはいや ! 一年宜しく

Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
 

「塾maga」 Año XVII No.183 (01月永久欠番号) 2016/01/31

お役立ち情報満載の『塾maga』は17歳。青春まっただ中!
 

 

 
 

<<(_ _)>>

 
これまで一度たりともお陰様で病気もせずに16年間のながきにわたり毎月末配信してまいりました塾magaでしたが
猿、いやもとい、去る201601月末力尽き、遂に休刊してしまいました
これを戒めとし(記念し)、後日(02月初旬)の発刊をせず、この第183号を永久欠番にしました
 

 

 HP上の主な読み物  

〜 塾情報は常にネット上が最新です 〜

 

Fe de erratasすぐ読む


 ↑目次に戻る↑ 
(3)

今月の短文翻訳 (1791-1800) 2016年01月末更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはこちら
1801  1) Nosotros no pensamos leer el Quijote.
    我々はドン・キホーテを読むつもりはありません
1802  2) Nosotros no pensamos en leer el Quijote.
    我々はドン・キホーテを読むことを考えていません(読もうとは思っていない)
1803  ¡Apañados estamos con la inundación!
    洪水で私たち大弱りです(大変な目に遭いました)!
1804  ¡Levántate del asiento! ¿No ves que hay una señora embarazada delante de tus narices?
    その席立てよ!(君の)目の前に妊婦さんが立っているのが見えないのかい?
1805  ¿Le importaría cederle su asiento a esta señora embarazada?
    こちらの妊婦さんに席を譲って頂けませんでしょうか?
1806  ¿Qué diferencia encuentra usted entre nuestro producto y el de otra empresa?
    我が社の製品と他社のものとの間にどのような違いがあるとあなたは思われますか?
1807  ¿Será usted tan amable de esperarme cinco minutos?n
    申し訳ございませんが、5分お待ち頂けますでしょうか?
1808  ¿Su empresa cumple todos los requisitos que exige la autoridad competente?
    あなたの会社は、当局が要求するすべての条件を満たしていますか?
1809  1) No he ido nunca a México.
    私は一度もメキシコに行ったことがありません
1810  2) No he estado nunca en México.
    私は一度もメキシコにいたことがありません(「行った」に同意)
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

とりあえず今回は何もなかったようです。ホッ!!
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーにここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑