(c) Derechos reservados a la Consultora IDEA NETWORK Soc. en Comandita. Se autoriza su reproducción (fotocopiado) en los Consulados, entidades públicas y asociaciones de ayuda para su entrega gratuita a los usuarios. 本ホームページで掲載されている『武蔵』のすべての情報の内容を許可なく転載、再配布することを禁じますが、領事館や外国籍住民の支援公共機関、市町村や市民団体の相談窓口、ラテン商店での非営利目的での自己負担複製および無料配布は認めます。
|
|
Boletín Mensual MUSASHI No 12, año 2001, Ene. Revisado y actualizado al mes de enero de 2002 |
La contrapartida del Ajuste de Fin de Año (nenmatsu chosei) es la Declaración de la Renta, que en japonés se denomina kakutei shinkoku. Se recuerda que, los que tuvieron un ajuste de fin de año correcto, con las respectivas deducciones por carga familiar (por cónyuge e hijos menores), por aportes al seguro social (salud y jubilación), etc., no necesitan realizar esta declaración ante la Oficina de Impuestos (zeimusho). Solamente, los que, por alguna razón (por irregularidades del empleador, por omisión en la declaración de las personas objeto de carga familiar, por tener gastos médicos que superen los 100.000 yenes, por compra de una vivienda (la compra de un vehículo no es deducible de los ingresos), por errores en las declaraciones hechas para el ajuste de fin de año, por tener una actividad secundaria, etc.), no han podido poner al día los ingresos y las deducciones, pueden y deben, o sea, que es una obligación, realizar este trámite de declaración jurada para que la autoridad tributaria defina correctamente el monto del impuesto a la renta (shotoku-zei) que debe pagar el contribuyente (en calidad de asalariado o trabajador independiente). O sea, no es un trámite para el cobro de impuestos en calidad de empresa, sino solamente como contribuyente particular (si el particular tiene una empresa o actividad comercial propia sin registro como empresa, en calidad de persona física, también queda incluido en esta categoría de contribuyente). Los que siendo asalariados (no importa si es de contratación directa o indirecta) tienen una actividad secundaria (administración de inmuebles, empresa particular en la compra y venta de productos o servicios), también, tienen la obligación de realizar esta declaración. Si como consecuencia de esta declaración, los cálculos contables que se realizan bajo las modalidades y criterios establecidos por la ley tributaria reflejan un sobrante en lo que le han descontado o pagado durante el año como impuesto a la renta, el contribuyente puede obtener la respectiva devolución. La devolución es una consecuencia de estos cálculos y no algo obligatorio o exigible a la Oficina de Impuestos. Esto significa, que si los cálculos reflejan un faltante en el monto del impuesto a la renta que debe pagar, en vez de una devolución, el contribuyente debe pagar ese faltante, dentro del plazo que se le otorga. -
declaración de la renta: kakutei shinkoku ¿Cuánto es el gravámen del impuesto a la renta?
¿Cuál es la fórmula contable para calcular la deducción
variable? INGRESO SALARIAL ANUAL
MONTO DE LA
DEDUCCION En este caso de 4 millones se aplica la tercera fórmula, o sea, seria
4.000.000 x 20 % + 540.000 = 1.340.000 yenes. La primera deducción es de 1.340.000 yenes, o sea, 4.000.000 - 1.340.000 =
2.660.000 (A este monto se le van deduciendo las otras deducciones específicas) ¿Cuánto es el monto de las deducciones específicas? Por familiar dependiente (fuyo kojo), o sea, por los hijos o familiares que
dependan de la ayuda económica del titular, también es de 380.000
yenes. Si los hijos están entre los 16 a 23 años de edad, sin ingresos y/o
estudiando, se podrá deducir la suma de 630.000 yenes. Y si el familiar dependiente
tiene más de 70 años, la deducción será por 480.000 ó
580.000 yenes. Si los dependientes son discapacitados, el monto podrá ser de
730.000 a 930.000 yenes, según la edad y si comparten o no la misma vivienda. Y si el contribuyente tiene más de 65 años de edad y
un ingreso salarial que no supere los 12,3 millones de yenes podrá gozar de una
deducción de 500.000 yenes. Y si es viudo o divorciado, sin que haya formado nueva
familia, la suma es de 270.000 yenes. Y si se tratare de la mujer viuda o
divorciada, también es de 270.000 yenes, aunque si tiene un hijo menor que
dependa de los ingresos de la madre, la deducción es de 350.000 yenes. En el caso de los padres o familiares que viven en el país de origen
y dependen en parte de la ayuda económica que se les envía del contribuyente
domiciliado en Japón tendrá que demostrar la relación de parentesco,
la periodicidad de las remesas hechas y que los montos enviados reflejan el poder
adquisitivo del titular y el costo de vida del país de origen. Aunque declaren a
todos los familiares dependientes (padre, madre, hermanos, etc.), eso no significa que la
autoridad tributaria japonesa apruebe a todos ellos como personas dependientes de los
ingresos del titular. De hecho, tiene que estar equiparado con el monto enviado y los
posibles ingresos que dicen obtener. Además de estas deducciones, existen deducciones por los
pagos realizados en concepto de seguro de salud y jubilación (shakai hoken
kojo), por seguro de vida (seimei hokenryo kojo), por seguro
contra daños y accidentes (songai hokenryo kojo), por aporte a la
mutual de pequeñas empresas, etc. Para deducir por los pagos de las cuotas de un
seguro de vida o del seguro contra daños y accidentes, se debe aplicar una pequeña
fórmula matemática, en donde, dependiendo del tipo de contrato, varía
el monto deducible. En el caso del seguro de vida, el monto máximo deducible es de
50.000 yenes, y en el seguro contra daños y accidentes, si la póliza es
anual, es deducible tan sólo 3.000 yenes, y si es por más de 10 años,
es deducible un máximo de 15.000 yenes. Para solicitar estas deducciones deben
presentar la constancia emitida por la respectiva compañía de seguros o
mutual. - deducción por cónyuge: haigusha kojo ¿Y qué es la deducción básica? ¿Es cierto que el/la cónyuge puede gozar de dos deducciones? ¿Los que no tienen ingresos o ingresos bajos también deben
realizar esta declaración? Dicho artículo ha sido publicado en el boletín MUSASHI No 12, enero
de 2001. Revisado y actualizado al mes de enero de 2002. © Consultora IDEA
NETWORK-J.Alberto Matsumoto, JAPÓN. |
合資会社 イデア・ネットワーク 代表 松本 J.
アルベルト |
◎www.e-yakushiyo.jp ◎
(e-訳しよ〜ネッ)
日西翻訳通訳研究塾