---- MUY IMPORTANTE 重 要 ---

 (c) Derechos reservados a la Consultora IDEA NETWORK Soc. en Comandita. Se autoriza su reproducción (fotocopiado) en los Consulados, entidades públicas y asociaciones de ayuda para su entrega gratuita a los usuarios.

 本ホームページで掲載されている『武蔵』のすべての情報の内容を許可なく転載、再配布することを禁じますが、領事館や外国籍住民の支援公共機関、市町村や市民団体の相談窓口、ラテン商店での非営利目的での自己負担複製および無料配布は認めます。

 


Las nuevas reformas a la Ley de Tránsito

 

Boletin Mensual MUSASHI No 3, año 2000, abril
Novedades e información para la comunidad latina de Japón


 1) A partir del 1o de abril del 2000 cuando conducen un vehículo, es obligatorio el uso de las sillas de seguridad (child seat) para los bebés y menores de 6 años. Según el peso y la edad del niño existen sillas específicas, que son aprobadas por el Ministerio de Transporte (estos tienen la marca C-123). Los precios oscilan de 10.000 a 50.000 yenes. A pesar de que es un gasto importante, es necesario tomar conciencia de que no se puede cambiar tal erogación por la vida de un niño. Al conductor que no cumpla con esta nueva normativa se le sancionará con una reducción de 1 punto de los 15 que tiene toda licencia de conducir, aunque durante estos dos meses (abril y mayo) se le eximirá de esta sanción por tratarse de un período de transición y concientización. En algunas agencias de automotores y tiendas de accesorios para vehículos se están alquilando estas sillas especiales y es muy posible que en unos meses más aparezcan ya sillas usadas a precios mucho más accesibles. Y en algunos municipios las están prestando en forma gratuita, previo trámite de registro y por sorteo.

 Al año, en Japón ocurren unos 800.000 accidentes de tránsito que provocan 990.000 heridos y cerca de 9.900 muertos (datos de 1999), de los cuales son 10.000 bebés y niños lesionados y 50 fallecidos.

2) Es una normativa ya vigente desde el 1o de noviembre de 1999 en donde establece que ningún conductor puede hacer uso del teléfono celular o portátil ni tener prendido el monitor de navegación satelital, mientras el vehículo está en movimiento. Si por esta negligencia causan un accidente, además de reducirles 2 puntos en la licencia, pueden ser sancionados con 9.000 yenes de multa por infracción (sanción admnistrativa); aunque, según la gravedad del accidente, pueden ser arrestados y llevados a juicio, cuyas penas van de 50.000 yenes de multa o prisión de hasta 3 meses con obligaciones de trabajo.

3) Las infracciones y accidentes de tránsito más habituales de los latinos
 Lamentablemente, en los últimos años se percibe un incremento sustancial de infracciones y accidentes cometidos por los latinos. En un principio, muchas de las infracciones eran causadas por el desconocimiento de las leyes de tránsito y por la misma geografía del Japón (caminos muy angostos, curvosos y con señalizaciones que a veces confundían a los conductores). Sin embargo, en estos últimos años es notorio que muchos son como consecuencia de una actitud sumamente irresponsable de los mismos conductores y de los padres que les “prestan” o les compran vehículos a sus hijos sin darles las mínimas instrucciones. La mayoría de los accidentes donde están involucrados los latinos son por descuido, negligencia e irresponsabilidad.

  • La principal irresponsabilidad es que muchos están conduciendo sin la licencia japonesa o con una licencia internacional que no está revalidada o que simplemente es falsa (así lo demuestran los casos penales en los tribunales de Yokohama y Tokyo).
  • Al conducir sin la respectiva licencia significa que no conocen las normas de tránsito japonesa y las posibilidades de cometer o involucrarse en un accidente son mayores.
  • Al conducir sin la licencia respectiva y en vehículos usados de poca confiabilidad (muchos compran a intermediarios inescrupulosos que siquiera tienen en orden los papeles) no están asegurados ni tienen la Constancia de Control Mecánico Obligatorio (shaken shomeisho).
  • Se han dado casos de que los vehículos que habían adquirido estaban dados de baja, o sea, con las documentaciones para ser llevados al desarmadero.
  • Es usual ver que cuando cometen un accidente, además de estar sin licencia, no están siquiera asegurados al seguro obligatorio (jibaiseki hoken), están ebrios y abandonan el lugar del accidente sin dar auxilio a los posibles lesionados ni mucho menos llaman a la policía para dar reporte del hecho. Por estos incumplimientos, además de las sanciones por las infracciones básicas (conducir sin licencia, ebrio y sin seguro) pueden ser llevados a juicio por incumplir en la obligación de dar asistencia a los posibles heridos (art. 72-1 que condena con multas de hasta 100.000 yenes y/o prisión de hasta 1 año) y por fuga o abandono que estipulan varios años de prisión, dependiendo de la gravedad de la lesión o si la víctima fallece.


4) Lo que hay que hacer antes y al momento de comprar un vehículo

  • Sacar la licencia japonesa o revalidar la licencia internacional. Para sacar la licencia japonesa es necesario ir a una Escuela de Manejo (jidosha kyoshujo), cuyos costos oscilan de 250 a 350 mil yenes. Para revalidar una licencia internacional (kokusai menkyosho) deben realizar una serie de tramitaciones y rendir el exámen teórico y práctico. El teórico lo pueden rendir en español. Para mayores detalles, deben llamar a la NIHON JIDOSHA RENMEI-JAF, Tel: 03-3436-2811. Aquí, pueden adquirir el manual de las leyes de tránsito. Se recuerda que las licencias internacionales de los países que no son miembros del Tratado de Ginebra no pueden ser objeto de reválida en Japón (el de Perú, Argentina sí, pero Bolivia y Brasil no). JAF - Tokyo. Minato-Ku. Shiba Koen 3-5-8. (Estac.Kamiya-Cho de la lína Hibiya del Metro o estac. Hamamatsu-Cho de la JR Yamanote).
  • Hasta que no tengan la licencia emitida por la comisaría y no tengan la constancia de estacionamiento (shako shomeisho) no pueden comprar ningún vehículo, sea usado o nuevo.
  • Aunque el vehículo sea regalado, tienen la obligación de registrar el cambio de titularidad ante la Oficina de Transportes (riku-un kyoku) de su distrito.
  • Es obligación de asegurar cualquier vehículo, incluyendo las motos y las bicicletas motorizadas, al seguro obligatorio (jibaiseki-hoken) que permite cubrir por lo menos los gastos médicos (hasta 1,2 millón de yenes) de los lesionados y una asignación en calidad de seguro de vida de hasta 30 millones para el fallecido.
  • Cuando compran un vehículo tienen que considerar un 15 al 20 % más sobre el valor de la compra en concepto de Impuesto a la Adquisión de Vehículo (jidosha shutoku-zei), Impuesto al Tonelaje (jidosha juryo-zei), Impuesto al Automotor (jidosha-zei), Registro de Automóvil (30.000 yenes), etc.


5) Lo que hay que hacer después de comprar un vehículo

  • Renovar cada 3 años la licencia de conducir. Si el retraso supera los 6 meses queda nula y deberán sacar de nuevo la licencia con los respectivos exámenes teórico y práctico.
  • En caso de cambio de domicilio tienen que notificar el nuevo domicilio, tanto ante la Dirección de Transportes, comisaría, compañía de seguros y la oficina tributaria. También deben presentar la Constancia de Estacionamiento (shako shomeisho) del nuevo domicilio.
  • Deben pagar el Impuesto al Automotor y el Impuesto al Tonelaje.
  • Cada 2 años deben realizar el Control Mecánico Obligatorio, tengan o no desperfectos. Cuesta por lo menos unos 70 a 100 mil yenes (hay lugares que si el conductor lo realiza lo hacen más barato). Es un chequeo mecánico, pero en caso de encontrar desperfectos deberán costear las respectivas reparaciones. Es una medida de prevención para evitar accidentes por irregularidades mecánicas.


6) Seguro opcional (nin-i hoken)
 Casi la mayoría de los conductores japoneses están asegurados a pólizas complementarias y opcionales para dar mayores garantías y seguridades, tanto a los posibles damnificados como a sí mismos (incluyendo a su familia).
 Son pólizas SAP, PAP, BAP que amplían las coberturas por daños contra personas (taijin baisho hoken); establecimientos, postes de luz, viviendas y vehículos contrarios (taibutsu baisho hoken); vehículos sin seguros (muhokensha shogai hoken); daños y lesiones a acompañantes (tojosha shogai hoken), al vehículo propio (sharyo hoken) y al conductor en sí más allá del grado de negligencia (jison jiko hoken).
 Estas coberturas opcionales se calculan en base el modelo, a los kilómetros que el conductor suele conducir, edad, profesión y en algunos casos al sexo del conductor, a la región geográfica, etc.

 Son pólizas anuales y cuando el retraso en el pago de las cuotas supera los 60 días queda sin validez (ya ha habido muchos casos de latinos que no pudieron responder por sus retrasos). El seguro obligatorio (jibaiseki) se renueva cada 2 años.

7) Lo que hay que hacer ante un accidente

  •  
  • Si está consciente y en condición de moverse, detener el vehículo. Constatar si hay heridos. No moverlos, excepto si hay peligro inminente de explosión o incendio. Correr el vehículo para evitar embotellamientos en el tránsito.
  • Llamar a la policía (110). Llamar una ambulancia (119).
  • Encender una cápsula de fumígeno o triángulo intermitente para avisar la existencia del accidente.

  • Tomar los datos del contrario. No discutir responsabilidades.


8) Lo que hay que hacer después del accidente

  • Notificar a la compañía de seguros.
  • Tramitar la Constancia de Accidente (jiko shomeisho).
  • Colaborar con la policía para las investigaciones y los peritajes.
  • Coordinar y negociar con la compañía de seguros para delimitar el grado de negligencia y los pagos de indemnizaciones.
  • ■ En un accidente, aunque sea la víctima, los cobros de las asignaciones e indemnizaciones están supeditadas al grado de negligencia.
  • ■ Al que ha causado el accidente, o sea, al que tiene la mayor parte de la responsabilidad se lo puede sancionar con reducción de puntajes y suspensión temporal de la licencia como con multas o prisión, si es detenido y juzgado o procesado ante la fiscalía. También pueden ser objeto de una demanda en lo civil cuando los pagos de la compañía de seguros son insuficientes.

SEGURO DE ASISTENCIA MEDICA ESPECIAL Y DOMICILIARIA (KAIGO HOKEN)


 A partir del 1o de abril del 2000 ha entrado en vigencia una nueva ley que regula y garantiza los servicios de asistencia médica especial en los hospitales, geriátricos y hogares de ancianos como a domicilio. En principio, está orientado a asistir a los mayores de 65 años que sufren demencia senil, incapacidades y demás síntomas que no permiten el desarrollo normal de sus necesidades básicas. Para ser beneficiario de estos servicios, es necesario registrarse y someterse a un estudio que realizan los especialistas del municipio. Dependiendo de la categoría en que sea aceptado (del 1 al 5), el paciente puede recibir una gama de servicios y atenciones médicas en forma periódica o casi permanente. Actualmente, son unos 2,6 millones de ancianos los que están recibiendo estos beneficios, aunque a mediano plazo se prevé que aumente al doble.

 A este efecto, los mayores de 40 años, aunque no tengan ingresos, si están asegurados al seguro de salud de la empresa (kenko hoken) o al seguro nacional de salud del municipio (kokumin kenko hoken) tendrán que pagar a partir de abril una cuota obligatoria para costear este seguro, hagan o no uso de las coberturas. El monto de la cuota varía según los ingresos del asegurado y del municipio, pero se calcula que va a oscilar de entre los 1.500 a 4.000 yenes (los mayores de 65 años seguramente tendrán que pagar aproximadamente unos 3.000 yenes por mes). Para estos últimos se ha suspendido el cobro por 6 meses. Desde luego, los beneficiarios (los mayores de 65 años) también deben pagar la cuota y el 10 % de los costos médicos. Para los comprendidos entre los 40 a 64 años de edad cubren solamente enfermedades cerebrales, reumatismo crónico en las articulaciones, enfermedad de Parkinson, etc. Las incapacidades o secuelas de un accidente de tránsito o de trabajo no son cubiertos por este seguro. Para mayores detalles, deben consultar en su respectivo municipio.

ALTERNATIVA DE TRABAJO PARA LOS LATINOS: Con esta nueva ley de asistencia médica especial y domiciliaria (kaigo hoken) se hace necesario una mayor cantidad de personal para las tareas de apoyo y asistencia a los ancianos. Son las empresas privadas las que van a ofrecer estos servicios y para ser contratados en este tipo de tareas es necesario obtener licencias o matrículas que en el caso de tareas básicas, al parecer no es muy difícil y son cursos de tipo práctico. Se trata de la matrícula de HOME HELPER (en japonés lo pronuncia homu herupa) nivel 3 (sankyu). En algunos municipios lo da alguna institución pública y en otros las mismas empresas de servicios. En el caso de Yokohama, dicho curso lo da el Silver Jinzai Center (tel: 045-847-1800), cuya duración son 10 días completos con un costo de apenas 4.000 yenes. Sin embargo, los cupos son muy limitados (20 vacantes) y van a sorteo. Para los niveles 2 y 1 ya se requiere realizar un curso teórico-práctico de varios meses o 1 año y es mucho más difícil y bastante costoso, aunque si terminan el cursado y aprueban los exámenes finales pueden, al menos en el caso de Yokohama, gozar de un subsidio de hasta unos 33.000 yenes (el cursado en una escuela privada puede oscilar de 70.000 a 120.000 yenes aprox.).

El nivel 3, como tiene un contenido más práctico, ya hay varias señoras nikkeis de nacionalidad brasileña que lo han obtenido. Si bien es necesario tener por lo menos un nivel intermedio de japonés, no es que sea necesario que lean o escriban a la perfección. Es una alternativa que en alguna medida pueden intentar. Además, es un trabajo cuya demanda va a seguir aumentando en forma sostenida.

Palabras útiles 主な単語集メモ

  1. Ley de tránsito: doro kotsu-ho 道路交通法
  2. Silla de seguridad para bebés y niños: child seat チャイルドシート
  3. Obligación de colocarlo: chakuyo gimu 着用義務
  4. Prohibición de conducir con el tel.celular: untenchu no keitai denwa shiyo kinshi
  5. Notificar a la policía: keisatsu e no tsuho 警察への通報「運転中の携帯電話使用禁止↑
  6. Infracción de tránsito: kotsu ihan 交通違反
  7. Accidente de tránsito: kotsu jiko 交通事故
  8. Conducir sin licencia: mumenkyo unten 無免許運転
  9. Licencia internacional: kokusai menkyo 国際免許証
  10. Trámite de reválida de una licencia: menkyo kirikae 免許切替
  11. Licencias falsas o adulteras: giso / henzo menkyo 偽装/変造免許
  12. Conducir ebrio: inshu unten 飲酒運転
  13. Conducir dormitando: inemuri unten 居眠り運転
  14. Obligación de rescatar a los heridos: fushosha kyusai gimu 負傷者救済
  15. Obligación de notificar a la policía: keisatsu e no tsuho gimu 警察への通報義務
  16. Licencia o matrícula para un oficio: shikaku 資格

 

トップ・ページ
Página Inicial

 

¿Qué es MUSASHI?  
 
¿Quién lo hace?

 


+++++++ スペイン語圏とのコミュニケーション&ビジネス・サポート ++++++++

合資会社 イデア・ネットワーク 代表 松本 J. アルベルト

***************************************
法律及び経済関係専門の翻訳業務 - ラテンアメリカへのビジネスサポート
-----------------------------------------------------
月刊「MUSASHI」(スペイン語版)- 日本在住の南米日系人向けの生活情報誌
年間購読 法人:7.000円  個人:4.000円
================

〒223-0055 神奈川県横浜市港北区綱島上町83-1-104
Tel: (81) 045-544-0192   Fax: (81) 045-544-0079
E-mail: jam@ideamatsu.com
イデアネット・ホームページ

 

Regresar al inicio del web

www.e-yakushiyo.jp
     (e-訳しよ〜ネッ)

日西翻訳通訳研究塾