Umi-chan:
Bueno, di de
una vez el
que te guste
más de entre
éstos. |
|
海ちゃん:じゃ、とりあえず、この中から一番好きな名前を言ってみてにょ |
Ñanco de
España: (Sin
vacilar) El
nombre que
me gusta más
es “Santo”.
Precisamente
es para un
ilustre gato
como yo. |
|
スペインのニャンコ:(きっぱりと)一番好きなのは「サント」。まさに、僕のように立派な猫にはぴったりにゃ |
Umi-chan: Ya
sabía que lo
ibas a
elegir.
Pero, te
digo,
“Santo” es
un nombre
muy pero muy
sublime. Ese
nombre
sacrosanto
no te pega.
Tal como
cuando le
obligabas a
meditar en
tu lugar a
tu querido
cactus. ¡Lo
sientooooo! |
|
海ちゃん:そう言うと思った。でも、これあまりにも崇高な名前で、君には似合わないにょ。サボテンに身代わり瞑想させるようじゃ、むり。わるいにゃー |
Ñanco de
España:
Entonces,
¿Qué te
parece
“Sango”? Me
gusta porque
suena algo
parecido a
“Santo”. |
|
スペインのニャンコ:じゃ、「珊瑚」はどうにょ。「サント」にちょっと似ていて好きにゃ |
Umi-chan:
“Sango”
significa
coral en
japonés. Y
“San” en
español,
“Santo”.
Mezclando
estos dos
sentidos,
“Sango”
suena como
“Santo
Coral”. Por
la misma
razón, este
nombre
tampoco te
pega. ¡Lo
sientooooo! |
|
海ちゃん:「Sango」は日本語で「珊瑚」を意味するにゃ。日本語とスペイン語の意味を混ぜると、「Sango」は「聖なる珊瑚」という意味にも聞こえる。「Santo」と同じ理由で、君にはあわない名前にょ。わるいにゃー |
Ñanco de
España:
Quizás
tengas
razón. Ahora
voy a
examinarlos
uno por uno. |
|
スペインのニャンコ:そうかも知れないにゃ。じゃ、ひとつひとつ見てゆこうにゃ |
Umi-chan:
¡Eh, Ñanco!
Te veo
diferente
hoy con una
mirada
seria. |
|
海ちゃん:あれっ、ニャンコ、今日はいつもと違って、神妙だにゃ |
Ñanco de
España:
Pues,
naturalmente.
Se trata de
mi nombre de
toda la
vida. Tú te
has vuelto
áspero
conmigo. ¿Te
das
importancia
por tener ya
tu propio
nombre o
qué? Bien,
me quedo con
“Montañanta”
para
emularte
desde la
montaña. |
|
スペインのニャンコ:当たり前なのにゃ。僕にとって一生の名前だからにゃ。にゃんだい、自分にはちゃんとした名前があるからっていばっちゃってさ。「モンタニャン太」という名前になって君に対抗してやるのにゃ |
Umi-chan: No
te vayas a
la montaña.
Si tú te vas
a la montaña
y yo me
quedo en el
mar,
estaremos
apartados el
uno del
otro. Te
echaré de
menos. Me
voy a llorar
por ti.
¡Miaooooooon! |
|
海ちゃん:山には行かにゃいでくれ。君が山に行っちゃって、僕が海に残ったら、僕達はばらばらにゃ。僕ちゃん寂しい。にゃいちゃうのにゃ。うにゃーん |
Ñanco de
España: No
llores, Umi.
Hoy tienes
respuesta
para todo,
¡eh! Es que
no me estas
ayudando si
no que estás
poniéndote
en medio.
Vayamos
respetándonos
el uno al
otro, con
confianza,
para seguir
haciendo
este espacio
que, por
cierto, se
ha
convertido
en un buen
“manzai”
felino desde
hace unos
meses. |
|
スペインのニャンコ:にゃくにゃ、海。今日の君はほとんど無敵だにゃ。助けてくれているのじゃなくて、僕の足を引っ張っているにゃ。お互いに仲良くしてこのコーナーを続けていこうにゃ。ところで、このコーナーは数ヶ月前から、猫漫才になっちゃったにゃ |
Umi-chan:
Por supuesto
que sí. |
|
海ちゃん:もちろんにゃ |
Ñanco de
España:
Ahora bien,
“Españal” y
“Españo” son
muy
parecidos al
provisional.
Marcelino es
de “Pan y
Vino”.
Prefiero
latas de
comida para
gatos
...Bueno,
volviendo al
tema...
“Ñacho” no
es guay
porque suena
como la
tortilla de
forma
triangular
que comen
los
teleadictos.
“Toni” es la
propuesta de
la autora.
Lo hiciste
demasiado
tarde, ¡eh,
tú autora!
“Mariaño”...sí
que me gusta
“Mariaño”.
Suena como
un marinero
robusto y
vigoroso, al
mismo tiempo
que infunde
melancolía. |
|
スペインのニャンコ:さて、「エスパにゃル」と「エスパーニョ」は仮の名前に似ているし、「マルセリーノ」は「パンとワイン」だにゃ。僕は猫缶のほうが…おっと、閑話休題…話をもどして…「ニャッチョ」はなんだかカウチポテト族が食べる三角形をしたお菓子みたいでクールじゃない。「トニー」は作者が、応募した名前だにゃ。今頃遅いっちゅーの。「マリアーニョ」はたくましい海の男、哀愁漂う「海の男」って感じでいいにゃ(注:Mariañoはmarineroと音声上似ているだけでMarが語源ではありません) |
Umi-chan: Lo
de
melancolía
no tienes
nada. Eres
alegre y te
gusta
charlar.
Pero sí que
estoy de
acuerdo
contigo en
lo demás. Es
un nombre
adecuado
como
compañero de
Umi. |
|
海ちゃん:そうだにゃ。おしゃべり好きの明るい君には、哀愁はないけど「海の男」って感じがしていい名だにゃん。海の相棒にぴったりの名前にょ |
Mariaño:
¡Vale! Soy
Mariaño. ¡Me
llamo
Mariaño!
Agradezco a
todos los
que
participaron
en el
concurso, a
quienes
tuvieron la
amabilidad
de pensar mi
nombre y
gracias a
todos los
lectores.
Iremos
actuando en
este espacio
intentando
hacerlo todo
lo mejor. |
|
マリアーニョ:うん、「マリアーニョ」で決まり。僕、マリアーニョ。みんな、ありがとう。そしてこれからもよろしくにゃっ |
Umi-chan: El
Director del
instituto
pronto se
pondrá en
contacto con
la ganadora
de la
tarjeta
preabonada
de libros,
la Sra. Mako
Kotsumui, y
lo siento
los que no
han acertado
en el
segundo
concurso. A
los otros
participantes
que han
tenido menos
suerte en
esta ocasión
les saludaré
yo
felinalmente
en el
espacio de
“Novedades”
en la página
web del
instituto. |
|
海ちゃん:名前が採用されて図書券が当たった小紡井眞子さんとには近い内に塾頭から連絡が行くにょ。それから、二度目のコンクールであて
られなかった皆さん、残念でしたにょ。応募してくださったけれど今回は残念ながら採用されなかった方々には塾のホームページの「お知らせ」コーナーで僕が直接お礼を言うにゃん |
つづく…
(Continuará) |
|
==>>アクセスはこちらからでも大丈夫にょ |