本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力をつけたい、伸ばしたい人のためのスペイン語塾
 

Fundado en 1995

Instituto de Traducciones de Tokio

 


 

 
ここは日西翻訳研究塾ホームページ「月刊メルマガ」のNo.01です
 

 

     

過去の月刊メルマガ 「塾maga」をすべて公開 しています

 
日 西 翻 訳 研 究 塾
Instituto de Traducciones de Tokio
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
☆                                                                                                  ☆
☆             e-yaku ニュース No.1  2000/11/23            
                                                                                
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
皆様こんにちは。
 急に寒くなってまいりましたがいかがお過ごしでしょうか?
 風邪が流行っているようです。お気をつけ下さい。
 さて、『日西翻訳研究塾』が開校して、もう早3ヶ月が経とうとしています。
 そこで、直近のニュースや今後のスケジュール等々を時折(定期化するか否かは未定です)配信させていただこうと思います。
 尚、配信先には、現・元・休塾生をはじめ、本塾にお問い合わせを下さった方々など、現時点で約100名が登録されていますが、配信はすべてBCCにて行いますのでご了解下さい。

-------------------------------------------------------------
お   知   ら   せ
-------------------------------------------------------------

★ 『デバテ』クラスのリフォームについて
 『デバテ』のクラスは、スペイン語人の客員講師が、普段あまり話すチャンスのない、それぞれの得意分野をかなり熱を入れて語ってくれていまして、なかなかの評判です。しかし、これに反し参加者の熱の入れようが今ひとつのようです。
 そこで、年内に予定しておりますクラスが終了次第、若干のお休みを頂くことに致しました。出来るだけ近い内にリニューアルし、より一層多くの皆様に楽しんでいただこうと考えています。ご期待下さい。
 尚、年内の予定は余すところ僅か2回となりましたので、塾生以外の方も、初回は『授業参観』ということで『無料で参加可能』です。2回目も塾生同様わずか2,500円で参加できますのでこぞってご参加下さい。参加ご希望の方はクラスがある週の水曜日頃までにご一報下さい。
                                  2000 12   2 土 15〜17時  Sr. Daniel Aguilar 科学全般について
                       2000 12 16 土 15〜17時  Sr. German Míguez Vargas スペイン内戦

★ 『翻訳Entornoゼミ』への飛び入り参加者募集中!!
 9月に中央大学の若松教授の講義で始まった『翻訳Entornoゼミ』のクラスは、大学院並みのかなり難解な内容でのスタートとなりましたが、11月は、拓殖大学瓜谷教授の『冠詞はどこにつけてどこにつけない?』では、他のクラスの塾生も飛び入り参加して大好評の内に今週火曜日に終了しました。
 12月は、神田外語大学の戸門教授の担当で『国際経済とは?(仮題)』を講義していただきます。本塾生はもとより、そうでない方も、ご興味のある方是非ご参加下さい。クラスは、12月4日(月)と18日(月)の二日間で、授業料は\15,000円です。時間は共に19〜21時の二時間です。
 
===============================================================
www.e-yakushiyo.jp
(イー訳しよ〜ネッと)
E-mail : e-yaku@gol.com
162-0842新宿区市谷砂土原町3-4-1 イズミ市ヶ谷ビル612
Tel:03-3260-3617 Fax:03-3260-3570
===============================================================

Copyright c 2009 ITT. All Rights Reserved (Reservados todos los derechos en todas las páginas de ITT).