1111 |
a) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no respondía el teléfono móvil de mi hermano. |
|
|
父は兄の携帯がつながらないといって、心配して昨日僕に電話をしてきました |
1112 |
b) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no le respondía al teléfono móvil mi hermano. |
|
|
父は兄が携帯にでないといって、心配して昨日僕に電話をしてきました |
1113 |
c) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no le había respondido al teléfono anteayer. |
|
|
父は一昨日僕が携帯にでなかったといって、心配して昨日電話をしてきました |
1114 |
d) Ayer vino a verme mi padre preocupado porque no respondí al teléfono. |
|
|
父は携帯に僕がでなかったといって、心配して昨日僕に会いにきました |
1115 |
Como norma general, los contratos de seguro
de automóviles se prorrogan automáticamente por períodos anuales. |
|
|
一般的に自動車保険は年単位で自動更新されます |
1116 |
Va a ser nuestro director en funciones. |
|
|
彼は我々の臨時の部長になる人です |
1117 |
Lo más importante para mí
es que mi hija se cuide. |
|
|
私にとって最も大切なことは、娘が身体に気を付けてくれることです |
1118 |
Te remito el mensaje del correo-e que recibí ayer. |
|
|
昨日僕が受け取ったeメール、君に転送するよ |
1119 |
a) Cabe mencionar que el ministerio ya se puso en contacto con la empresa para informarme que no se me podía aceptar la solicitud. |
|
|
申請書は受け付けられない旨を私に伝えるため、すでにお役所は社に連絡をとってきたのだと言える |
1120 |
b) Cabe mencionar que el ministerio ya se puso en contacto con mi empresa para informarle que no se me podía aceptar la solicitud. |
|
|
お役所は、私の申請書は受け付けられない旨を既に我が社に対し通知してきた、と言える |