怠け者のオリンピック大会
Olimpiada de los vagos |
|
Umi-chan: |
|
¡Qué habitación más desordenada tienes! ¡No he visto en mi vida otra parecida! |
|
|
海ちゃん:なんて散らかった部屋にゃんだ。こんなひどいの見たことにゃい |
|
Mariaño: |
|
Hay orden en el desorden. |
|
|
|
Umi-chan: |
|
¡Qué va!
Con razón me preguntas mil veces al día dónde está cada cosa. ¿Sabes? Éste es un país muy estrecho y es importante saber economizar el espacio, es decir, tener las cosas bien ordenadas, si no uno se pierde en un mar de desorden. |
|
|
海ちゃん:とんでもにゃい。なるほど、君が一日に何回もあれはどこにあるこれはどこにあるって聞くのも無理ないにぇ。日本は国土がすごく狭いので、スペースを有効利用しなくてはならにゃい。つまり、モノをきちんと片付けるということにゃ。そうじゃないと、散らかった部屋は底なし沼状態になる |
|
Mariaño: |
|
Practico la economía que dices pero de manera más sofisticada. Ahorro el espacio en la memoria del cerebro contando con la cabeza de los demás. Por eso cada vez te pregunto a ver si sabes dónde está no sé qué cosa. |
|
|
マリアーニョ:君の言う有効利用なら僕はやっている。でも、もっと洗練されたやり方でにぇ。つまり、人の頭を借りて脳のメモリーを節約しているってわけにゃ。だから、君にいちいち聞くのにょ |
|
Umi-chan: |
|
No es ninguna economía ni ahorro. Eres un vago olímpico. |
|
|
海ちゃん:そんなの、有効利用でも節約でもにゃい。君はとんでもない怠けものにぇ |
|
Mariaño: |
|
Por cierto, ¿has visto en la tele las actuaciones maravillosas de estas Olimpiadas de invierno? |
|
|
マリアーニョ:ところで、冬季オリンピックのすばらしいプレーをテレビでみた? |
|
Umi-chan: |
|
Mariaño siempre intenta cambiar de tema de conversación cuando le va mal. |
|
|
海ちゃん:マリアーニョったら、いつも都合がわるくなると話題を変えようとするんだから |
|
|
|
|
|
|
|
今月のポイント: |
(1) Hay orden en el desorden.:「無秩序の中に秩序あり」という意味。「部屋が散らかっているから片づけたほうがいいよ」って言うと必ず「この方が私には分かり易いの」って言う人がいますね。これも「無秩序の中の秩序」なんでしょうか?
(2)
con razón:理由がわかって合点がいったときの表現。「どおりで〜なわけね」
や「やっぱりね」と覚えておくと使いやすいですよ
(3)
No es ninguna economía ni ahorro: “No es economía ni ahorro” でも良いのですがningunaが入ることで「そんなのぜーんぜん。。。じゃないにゃっ」という強調表現になります |
でわ、またにゃっ |
つづく…
(Continuará) |
|