頑張らずにガンバろう Nipón!!
Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
 

初めて受信される方へ

「塾maga」 Año XIII No. 141-142  (07-08月合併号) 2012/08/31
お知らせ
 
小塾は宮城県慶長使節船ミュージアムの
『2013年慶長使節団出帆400年』行事を応援しています!!
        
在マドリード日本大使館でも2013年の準備開始
小塾は東北を支援しています
 
「谷 めぐみ」の "Hola! バルセロナ" すぐ読む
「海ちゃん-II」 まだお休みの弁解を読む
 「Japónさんと支倉さん」 すぐ読む
 「スペイン語でおやじギャグ」 すぐ読む
「今月の短文翻訳」 すぐ読む
連載読み物

「今月の短文翻訳」 すぐ読む

Fe de erratasすぐ読む

 HP上の連載読み物などはすべて更新済みです  

今月の短文翻訳 (対訳) Noticiero (塾ニュース) 西和対象過去の短文翻訳 スペインの慣用句
Hola!バルセロナ 谷 めぐみのHP ネット上の「塾maga」 スペイン語圏関係の新刊本紹介
Japónさんと支倉さん Chistes de mi tío Chistu 海ちゃんシリーズ シーズン-I (対訳) 海ちゃんシリーズ シーズン-II (対訳)

塾生yossieさんの短編小説Waltz In BLACK」 HP上での連載最終回

e-Tenの「よくある質問集」 悩みの相談室
ネット上の情報が最新情報です ご注意下さい
ご注意下さい!!   あなたは最新のページを見ていないかも知れません!! 常に、あなたのPCのブラウザの「更新ボタン」を押してみましょう

 

新学期(9月03日開講) 新規講座で満載!!


来る09月03日(月)より開講となる「2012-13学年度」でに、常設の通訳課程の各クラスと翻訳課程の各クラスに加え、以下のクラスも開講されます
1) スペイン語文法に自信がない方に贈る『
文法武装講座』 (まだ若干の空きあり)
2) 通訳訓練初心者必需(必受講)『
基礎通訳講座』が受講生を一新 (まだ若干なら空きあるか?)
3) サンチェス先生指導『
ビジネス・スペイン語講座』継続 (まだ若干空きあり)
4) スペイン女性画家が講義『
スペイン美術講座』 (募集終了。ありがとうございました。[Lista de espera]の方もおられます)
5) 2年振りに開講!プロ級の通訳者向け『
横田工房』 (詳細情報後日発表)
6) 副塾頭が指導する『
スペイン語作文講座』 (もうあまり空きなし)
7) 塾頭が指導する『
スペインの経済・金融を学ぶ講座』 (まだ十分に余裕あり・スペインを理解するチャンス!!)
以上の他にも、「準応用通訳クラス」が新設され、通訳課程がよりいっそう充実すると共に「日本事象クラス」も継続開講する等、話題満載です
 
 ↑目次に戻る↑ 
(2)

通学塾生にとってとっても嬉しい新サービスが開始!!


小塾は塾生がより良い環境で勉強が続けられるように常に配慮していますが、この度2012〜13学年度より、欠席による授業の遅れが生じないよう画期的なサービスを開始致します
同新方式については、通塾塾生にはすでに通知済みです
なお、サービスの詳しい内容につきましては、個人情報保護やセキュリティの観点から、現役塾生に直接伝えるべき情報ですので、こうした公共の場では発表できません。あしからず
通学塾にご入塾されれば、この画期的かつ「ありがた〜〜〜〜い」制度を享受して頂けます
 
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

塾生「林 かんな」さん翻訳の最新映画のご紹介

前号の塾magaでも、映画翻訳家「林 かんな」さん(塾生)が字幕翻訳を担当したセブン・デイズ・イン・ハバナをご紹介させて頂きましたが、精力的に翻訳作業をこなしておられる林さんの最新の映画情報が届きましたのでお知らせします
もうすでに
セブン・デイズ・イン・ハバナをご覧になった方もおられるかも知れませんね!!
次に彼女が字幕翻訳を担当された映画は、来る9月8日よりシアターNにて公開される「
ヒドゥン・フェイス」です
南米コロンビアのソフィー・マルソーと噂されるマルチナ・ガルシアが主演するエクストリーム(極限)・サスペンス・スリラー
見えざる敵の恐怖
スペインで指揮者を務めるアドリアンは、コロンビアの交響楽団から誘いを受け、恋人ベレンと共にコロンビアへ
二人が新居として選んだのは、ナチス・ドイツの残党が建てた、郊外の別荘
不思議な現象が起こり始める
揺れる浴槽の水面、排水溝から聞こえる声、鏡の前から離れない犬…。この家には何かがいる・・・
原題:
La Cara Oculta 2011年製作 コロンビア・スペイン共同映画
監督はコロンビア出身の
Andrés Baizで、本作が長編2作目

そして更に!!
メル・ギブソン主演の「
キック・オーバー」も10/13〜新宿のバルト9他で公開予定です
メキシコの刑務所が舞台なので半分はスペイン語だとか!!
この映画についてはまた次号で詳しくご紹介しましょう

もしまだ
セブン・デイズ・イン・ハバナをご覧になっておられない方に前号に続いてご案内します
終わらないリズム 溢れる鼓動
ラテンのリズムですべての日々を祝福する
名だたる7つの才能が紡ぎ上げた、魔法のような“ハバナの7日間”
歴史遺産と多様な文化、美しい光と色彩に満ちたハバナの街
そのエキゾチックで奥深い魅力を刻み込んだ珠玉のアンソロジー
監督:ベニチオ・デル・トロ、パブロ・トラペロ、フリオ・メデム、エリア・スレイマン、ギャスパー・ノエ、フアン・カルロス・タビオ、ローラン・カンテ
出演:ジョシュ・ハッチャーソン、エミール・クストリッツァ、ダニエル・ブリュール、エリア・スレイマン、オテロ・レンソリ、ミルタ・イバラ、ナタリア・アモーレ
Estreno:2012年8月4日(土)
ヒューマントラストシネマ渋谷
オフィシャルサイトはこちら
 ↑目次に戻る↑ 
(4)

Zaragozaのプチホテルご紹介

ZaragozaCalatayudの旧市街に「"Arco de San Miguel"(***)"」のご紹介
このホテルは塾生のご友人のスペイン人兄弟が経営されているこじんまりとしたホテルです
Calatayudの旧市街は世界遺産の街
ムデハル様式建築があり、MadridからはAVEで約1時間の近さ!!
Calatayud-Zaragoza間はバスで約1時間
世界遺産に登録されたことで最近有名になってしまい残念がる人もおいでになるようですが、自然国立公園
修道院Monasterio de Piedra」もあり、見所満載!!
レンタカーを借りてアラゴン自治州の大自然を楽しむと言うのも良いでしょう!!
部屋数は7部屋しかないので団体旅行者は宿泊せず、しっくりとそしてじっくりスペインを楽しみたい方には最適の場所です
 

 ↑目次に戻る↑ 
(5)


快調!!Hola! バルセロナ  (谷 めぐみの歌修行) 作:谷 めぐみ   No.43
 

バックNoはここから



『日本民謡集』出版記念特別演奏会、当日である。M先生のお宅に行き、先生、奥様、お母様と一緒に出発した。車は旧市街、ゴシック地区を目指して進む。壇オーナーのピソのすぐ近くも通り抜けた。引っ越した後も、この辺りは私の秘かなお気に入りの散歩コースだった。危ないから決してひとりでウロウロしてはいけない、と、あっちでもこっちでも忠告されていたが、私はゴシック地区を歩くのが好きだった。特にカテドラルの裏手あたりがいい。旅行客がまとめてバッグを盗まれた、などというニュースを何度も聞いたから本当に危なかったのだろう。でも、よれたジーンズにTシャツで顔はすっぴん、中途半端に伸びた髪を輪ゴムでくくった年齢不詳の東洋人にはスリも泥棒も寄って来なかった。たまに街ですれ違う日本人旅行客は「この人、中国人?日本人?変な人かもしれないから関わらないようにしよう」と、こちらを警戒している。望むところだ!気楽なものだった。私は心底解放され、堂々と正体不明人間になり、カタルーニャ広場から港へ向かう地区を足の向くまま、気の向くままに歩き回った。同じ場所でも、雑踏に紛れて歩く街並みと車の窓から眺める景色とでは見え方がまるで違う。思えば、こうしてM先生の車に乗せてもらうのは、一年前にバルセロナに着いた日以来のことだ。右も左も分からないまま壇オーナーのピソに運ばれて来た日が、もう十年も前のような気がする。突然現れたろくにスペイン語も話せない日本人の歌い手の卵を、どんなご縁か、まるで家族か親戚の娘のように大切に守ってくれたM先生ご一家。どんなに感謝しても、感謝し足りない気持ちだった
サン・ジャウマ広場に到着した。カタルーニャ自治政府庁とバルセロナ市庁舎が向かい合う、街の要の広場である。市庁舎の入り口では守衛さんが怖い顔で近づいてきたが、M先生が名乗ると急に態度が変わり、我ら一行をうやうやしく先導してくれた。控室に荷物を置き、
Sala de Cienをのぞくと、もうグランドピアノが設置されている。M先生と一緒に楽器店で選んだあのピアノだ。部屋一面を覆う赤と黄色の壁掛け、天井のシャンデリア、左右に向かい合うジャウマ一世とサン・ジョルディの像…。誇り高き中世バルセロナの象徴、憧れの「百人会議の間」だ
さっそくM先生とリハーサルに臨む。声がよく響く。日本の歌だから歌詞を忘れる心配もない。どんな時にもM先生のピアノは歌を絶対に支えてくれるから心地よい。赤と黄色の壁掛けに囲まれて歌う不思議な高揚感。「あぁ!ここはバルセロナ」あらためてそんな感慨が湧く。それにしても20世紀の今、この場所に日本の歌が流れるとは…。自分が当事者であることを忘れ、歴史の妙にポカンとしてしまう。リハーサルを終えて控室に戻ると、奥様が待ち構えていた。黒のロングスカートに私が自分で編んだ黒のインナー、その上に、母上の形見の美しいレースのボレロを着せてくれる。自作の私の髪を丁寧に梳かして入念に全身をチェック。
¡Perfecto!」奥様はニッコリ微笑んだ。開場時間である。Sala de Cienにお客様が集まり始めた。きちんとドレスアップしたセニョール、セニョーラ達。きっと日本の歌を聞くのは初めてだ。一体どんな印象を受けるのだろう?誰よりも聞いてほしい三樹子さんはグラナダに出張中で来られない。ほかに知っている人はいないはず…と、ふと客席の後方に目をやると、エッ?あれは?我が目を疑った。まさか?…。いや、間違いない。M先生の父上だ!「音楽は好まない」と言って、息子であるM先生の演奏会にも決して出かけない父上。伴奏する相手がどんなに著名な歌い手でも、それがたとえヴィクトリア・デ・ロス・アンへレスでも、父上の態度は変わらない。いつもひとり家に残り、書斎で本を読んだり、小鳥と遊んだりしている。音楽というものに興味が無い様子だった。その父上がお洒落なスーツでめかしこみ、いかめしい表情で客席に座っている。驚いた。本当に驚いた。由緒ある百人会議の間での特別な時間に、父上も立ち会わずにはいられなかったのだ
いよいよ開演である。M先生と私は最前列に着席した。「ただ今より、日本民謡集出版記念特別演奏会を始めます」。司会が厳かに開会を宣言した。市からのお祝いの言葉に続いて、貫録たっぷりの文化担当の女性が登場。大演説が始まった。「そもそも文化とは…。そもそも音楽とは…。そもそも民謡とは…」。長い。朗々と延々と続き、やっと終わった。次はM先生の挨拶だ。短い。こちらはアッという間だ。でもその短いメッセージの中で「
Megumi Taniの献身的な働きにより…」とわざわざ言ってくれた。ありがとうございます。「では、演奏に移ります」。司会に促され、M先生と私はピアノの前に進み出た
(つづく)
 ↑目次に戻る↑ 
(6)

¿ ¿ ¿ ¿ ¿¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 61
 

バックNoはここから

A ¿Crees que nos da algo bueno ese señor?
B No, Noda no da nada pero en cambio nos dará un futuro sin esperanza.
A O sea que Noda no da nada de nada, ¿no?
C Bueno, no da igual pero qué le vamos a hacer, si no da, no da Noda.
    ¿¿¿ ???? ¿Guirigay?
     
 ↑目次に戻る↑  
(7)

=== 海ちゃんとマリアーニョの猫の額スペイン語広場 === (シーズ ン-II)
Rincón del Español Variopinto de Umichan y Mariaño
 (24) - Temporada II - 
 
Temporada I Sigo muy ocupada.
多くの『海ちゃんファン』から再開を望む声が寄せられております。心より感謝申し上げます
しかしながら、昨年の震災によって明るみに出た原発問題は「海ちゃん」の小さな心を痛めつけ
更に、スペイン金融機関への支援に端を発した国家の一大事は、盟友「
mariaño」にも大きな打撃となり
この状況ではいつ2匹(人)が立ち直れるのかまったく先が見えなくなりました
再開を切望するファンが多くおいでになるのは重々理解していますが、いましばらくご辛抱のほど宜しくお願いしますと共に
一日も早く原発が全面廃止に向け動き出すと共に、スペインが一日も早く経済・金融危機から抜け出せますよう
お祈り下さいますよう、お願い申し上げます(編集部)

 
Temporada II
 ↑目次に戻る↑
(8)


今月の短文翻訳
(1381-1400) 2012年07月&08月末更新分はこちらでも見ることができます
 

バックNoはここから

1381 1) Marisol además de ser buena es muy inteligente.
    マリソルは良い人であるだけでなく、とても頭が良い女性だ
1382 2) Marisol además de ser guapa es muy inteligente.
    マリソルは美人であるだけでなく、とても頭が良い人だ
1383 No lloro por mis enfermedades ni por mis penas, sino por tu incomprensión.
    私は、自分の病気にもそして不幸にさえ涙を流しませんが、君が私を理解してくれていないことには涙を流します
1384 La vista desde esa torre nueva es preciosa.
    その新しいタワーの眺めはとっても素敵です
1385 Aquel campesino ha viajado desde su pueblo para visitar la capital.
    あの田舎者は、都会を見るために、村からやって来ました
1386 1) No estudia nunca, a menos que tenga exámenes.e
    試験がなければ彼(彼女)は絶対に勉強しません
1387 2) No estudia nunca, excepto cuando tiene exámenes.
    試験がある時でないと彼(彼女)は絶対に勉強しません
1388 1) Sale con todas pero no con amigos.
    彼女は女性となら誰とでも出かけるのに男友達とは出かけません
1389 2) Sale con todos pero no con amigas.
    彼は男性となら誰とでも出かけるのに女友達とは出かけません
1390 3) Come con todo pero no con migas.
    彼(彼女)は、何とでも食べるのにパンの柔らかい部分と一緒には食べません
 
1391 Como una de las causas de la inestabilidad mundial se pueden citar las desigualdades económicas entre los países. [Frase ofrecida por la lectora Mika de la ciudad de Takarazuka]
    世界が不安定になっている原因の一つとして、国家間にある経済的不均衡を挙げることができます《塾maga読者「宝塚市のみかさん」応募作品》
1392 Los ataques en Nueva York del 11 de septiembre de 2011 fueron terribles.
     2011年9月11日、NYで起こったテロ事件は恐ろしい事件でした《塾maga読者「「宝塚市のみかさん」」応募作品》
1393 Tenéis que tener presentes las guerras del pasado para que nunca se repitan.
    繰り返されることのないように、君たちは過去の戦争について考えるべきです《塾maga読者「「宝塚市のみかさん」」応募作品》
1394 1) Voy a coger muchas asignaturas, además de los trabajos a tiempo parcial.
    僕は、パートの仕事以外にも沢山の科目を履修するつもりです
1395 2) Voy a tomar todas las asignaturas que pueda, además de los trabajos a tiempo parcial.
    僕は、パートの仕事以外にも可能な限りの科目を履修するつもりです
1396 1) Soy feliz.
    私は幸せです (満足度・幸せ度を表明する最も力強い表現)
1397 2) Me siento feliz.
    私は幸せです (いま満足・幸せを感じている状態の表明)
1398 3) Soy una persona feliz.
    私は幸せな人です (自分は幸せな状態にいる人物であることを確言)
1399 4) Estoy feliz.
    私は幸せです (いま満足な状態にいることの表明)
1400 5) Me encuentro feliz.
    私は幸せです (いま満足な状態にいることの表明)

 ↑目次に戻る↑
(9)

 
 
=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===
よかった!!今回はとりあえずクレームメールは届いてい ません。ホッ。まあ、目立たないミスは大いにあるでしょうが…
 ↑目次に戻る↑