|
Umi-chan: |
¡Eh! ¿Me escuchas? ¡Que tengo hambre!
Tengo mareos. |
海ちゃん:ねえってばぁ、聞いてるにょ?お腹減ったんだってば!もう、くらくらするにょ |
|
Autora: |
Abre la lata de atún Miau y te la comes. |
アウトーラ:ツナ缶の「ミャウ」でも開けて食べれば? |
|
Umichan: |
No
me haces caso. |
|
Autora: |
¿No ves que estoy viendo la película que tanto me gusta? Es que a este pobre gatito le apartaron de su madre para regalarle a otra familia. Él decide regresar a donde su madre. ¡Qué grandeza siendo tan pequeño! |
アウトーラ:お気に入りの映画をみているのよ!このかわいそうな子猫ちゃんはお母さん猫から離されて他の家にもらわれていったの。でも、こんなに小さいのに、えらいわねぇ、お母さんのところに戻ろうって決意するの |
|
Umichan: |
No me gusta. Yo soy más pobre que el gatito. No puedes
presumir de ser atenta y escuchar bien a los demás. |
海ちゃん:おもしろくにゃい。僕の方がかわいそうにゃ。そんなんじゃ、アウトーラ、「私は人の話はちゃんと聞くのよ」なんて、えらそうなこといえにゃいよ |
|
Autora: |
Estoy viendo la película escuchando a los personajes. No puedo hacer dos cosas a la vez. Luego te haré caso. Ahora no. |
アウトーラ:映画見ているんだから、登場人物の言うことを聞いているの。一度に二つのことはできないの。だから、あとでね。今はダメ |
|
|
(Umi-chan abre la lata y
se la come con desgana.) |
|
|