|
Umi-chan: |
¡Eh! ¿No me oyes? |
|
Mariaño: |
¿No ves que estoy en un momento crítico en la batalla más importante con el enemigo?
Espérate, que luego te hago caso. |
マリアーニョ:敵とのこの大切な一番で負かされそうになっているのがわからにゃい?ちょっと待ってにょ、後で遊んであげるにょ |
|
Umichan: |
No se preocupe, D. Mariaño. Parece que todo el mundo me quiere
mandar a paseo. |
海ちゃん:どうぞ、ご心配なく。にゃんだい、みんな僕のことを邪魔にして、僕なんか散歩でもしてればいいって思ってるにゃ |
|
Mariaño: |
(Irónicamente) ¿No decías que querías pasear? |
マリアーニョ:(皮肉をこめて)海、散歩したいって言ってなかったっけにゃ? |
|
|
El pobre Umi-chan sale solo de paseo. Son las primeras horas de una tarde de mayo con una brisa agradable, seca y fresca. |
かわいそうな海は一人で散歩に出かける。5月のある午後の早い時間。心地のよい、さわやかな、乾いた風が吹いている |
|
|