アウトーラ:何、何?話して。もちろんお話きくわよ。この間はじゃけんにしてごめんね。大好きな映画だったものだから |
|
Umi-chan: |
¡Qué complaciente estás tú hoy!
Me has dejado tan impresionado que se me ha olvidado lo que te iba a contar. (En voz baja) es que no me acostumbro a que me trates tan bien. |
海ちゃん:アウトーラは今日は何ていい人にゃんだ!あんまりいい人だから何を言おうとしてたか忘れちゃったにゃ (小さい声で)アウトーラにやさしくされるのに、あんまり慣れていないものでにゃっ |
|
Autora: |
(Sigue tecleando a máquina.) |
アウトーラ:(コンピュータで打ち込みを続けている) |
|
Umichan: |
¿Ven Vds.? Es
dura de oído. |
海ちゃん:読者の皆さん。わかった?アウトーラは耳が遠いにぇ |
|
Así acaba la conversación ya que Umi-chan ha olvidado lo que le iba a contar y la autora
ha vuelto a sumergirse en las profundidades del océano, en la pantalla. ¡Hasta la próxima! |
海ちゃんは話そうと思っていたことを忘れてしまったし、アウトーラは「ラ・パンタージャ」の海の底にまた潜りこんでしまったので、今月はここまで。また、来月号でにゃっ! |
|
|