|
Infusión de Houttuynia cordata
ドクダミ茶 |
|
|
Mariaño: |
|
Mira, Umi, son muy bonitas las flores. ¿Verdad que sí? |
|
|
マリアーニョ:ほら見てにょ、海。きれいな花でしょ? |
|
Umi-chan: |
|
Es dokudami. ¿No te molesta el olor? |
|
|
海ちゃん:それってドクダミだよ。匂いイヤじゃないにょ? |
|
Mariaño: |
|
Tiene buen olor a pescado. Voy a prepararme una
infusión de dokudami. Ahora la medicina integral se valora nuevamente y
estoy muy
picado
por eso. |
|
|
マリアーニョ:お魚のようないいにおいにゃ。これでお茶を入れるにゃ。今、ホリスティック医療が見直されていて、僕の今のマイブームになってるにぇ |
|
Umi-chan: |
|
¿Y qué es lo que tiene que ver
dokudami con la
medicina integral? |
|
|
海ちゃん:ドクダミとホリスティック医療とどう関係あるにょ? |
|
Mariaño: |
|
El cuerpo del ser humano (ser gatuno) es
un todo y no se trata de una máquina hecha de piezas montadas. La infusión de
dokudami es medicina china, relaja tu cuerpo entero desintoxicándolo al mismo tiempo, sin que te afecte de ninguna manera, efecto que no se puede esperar de los medicamentos químicos. Según el lenguaje de las flores, es “memoria blanca”. No sé qué querrá decir pero da la impresión de que realmente limpia el organismo. |
|
|
マリアーニョ:人(猫)の体はそれがひとつの全体であって、パーツを組み合わせてできた機械ではにゃい。ドクダミは漢方薬で、体全体をリラックスさせ、同時に全く悪影響を及ぼさずにデトックスしてくれる。医薬品では得られない効果にぇ。花言葉は「白い追憶」にょ。どういう意味かよくわからにゃいけど、いかにも体がきれいになりそうでしょ? |
|
Umi-chan: |
|
¿Ah sí? Es cierto que ahora el
dokudami está en plena floración. Por cierto, ¿de dónde lo has traído? |
|
|
海ちゃん:そうかにゃ? たしかに今ドクダミの花の最盛期にぇ。ところで、そのドクダミどこから持ってきたにょ? |
|
Mariaño: |
|
Del Parque “Guau-Miau”. Ahí donde está el tobogán crecen mucho. |
|
|
マリアーニョ:ワンニャン公園のすべり台のあたりにたくさんあるにょ |
|
Umi-chan: |
|
¡Ah!!! Es donde Pochi, el vecino, siempre echa su pipi de paseo. |
|
|
海ちゃん:あ〜あそこってにぇ〜、隣のポチが散歩の時にいつもおしっこひっかけてる所にょ |
|
Mariaño: |
|
¡Eso no puede ser!!!!!!!!!! ¡Eso no se hace!!!!!!!!!!!!! ¡Ya he tomado la infusión varias veces. ¡Pochi, no te voy a perdonar!!!!!!!!!!! |
|
|
マリアーニョ:そぉんなこと、やるにゃんて!!!あり得にゃい〜!!!僕ちゃん、もう何度かドクダミ茶を飲んじゃったにょ。ポチめ!許さないにぇ!!! |
|
Umi-chan: |
|
Así se pone fin a su obsesión de esta vez. |
|
|
海ちゃん:これでマリアーニョのこのマイブームもおしまいにぇ |
|
|
|
|
今月のポイント: |
(01) Houttuynia cordata:ドクダミの学名 ドクダミのスペイン語名はどうやらなさそうなので、そのままdokudamiと表記しました。花言葉も日本で言われているものです
(02) infusión de dokudami:「ドクダミ茶」ハーブティーは[té]ではなく[infusion]と言います
(03) estoy picado por eso:それに今まさにはまっている=マイブームと訳してみました。ちなみにマイブームは和製英語です
(04) medicina integral:統合医療 ≒ ホリスティック医療
(05) un todo:「分割できない全体」という意味で使っています
|
でわ、またにゃっ |
つづく…
(Continuará) |
|