Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
すべての情報を見る  

『月刊・スペイン語あれやこれや』 "Español Variopinto, Mensual"-I-23 

 

国際女性デー
Día Internacional de la Mujer

3月8日は国際女性デーだった。1909年にアメリカの社会党により女性の権利を求める抗議行動がニューヨークにおいて組織されたことに端を発するもので、すでに100年近い歴史があり、現在では国連公認の休日にもなっている
日本でも、国際女性デーには、男女雇用機会均等法の実現や同一価値労働・同一賃金の実現などを求め、労働組合などのイニシアチブにより街宣行動や集会が行われている。にもかかわらず、今ひとつ知られていないというのが現状だ
早くから国際女性デーが根付いたヨーロッパの一国であるスペインでは、この日は「働く女性の日」としてよく知られている。「一年に一度だけ、職場の男性が女性にお茶を入れてあげる日」などと茶化す男性もいるなか、そんな彼らを横目に、働く女性の権利を守り、男女平等社会を確立すべく、各地で大掛かりなデモやイベント、国際会議などが女性達の手により実施される
スペインの女性たちの社会進出は目を見張る勢いだ。大臣の半数は女性だし、女性国会議員、市町村長も多い。このペースで行けば政治家の半数を女性が占める日が到来するのも夢ではない。また、すでに軍人の10人に1人は女性であり、今年は、国際女性デーのデモンストレーション飛行で女性パイロットらの操縦が披露されたという。ブルーカラー労働にもどんどん女性は進出しており、大型トラックも運転する。それに、女性闘牛士だっている。頼もしい限りである
動物だと雌は産み育て、雄はそれを守る。この守る本能は攻撃的な性格を持ち、彼ら男性を容易に破壊者に転じてしまう。瞬間湯沸かし器に例えられるように、男性は日常でもその激しい攻撃性を垣間見せる。良くも悪くも、こうした激烈なエネルギーが歴史を動かし、現在の状況を出現させたのだ
かくして、破壊者がボディーガードをつとめる社会ではすべての女性にエスコートが必要となり、西洋の騎士道はこれを礼儀作法の一部にまで高めた。しかし時代は変わった。現代の女性にはこのエスコートはもう必要ない。とはいえ、邪険に振り払うようなやり方は賢明ではない。今回の会話に登場するニャンカのように、今こそ、女性ならではのしなやかさをもって行動すべき時なのだと国際女性デーに思ったのだった

(=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=)

Ñanco de España, que se encuentra en Japón estudiando, habla por teléfono con Ñanca, su novia, que está en España
  日本で勉強しているスペインのニャンコが、スペインにいる恋人のニャンカと電話で話しています
Ñanco de España:. Ya que estoy en Japón, aprovecho para aprender algo como judo, kendo, karate o aikido para hacerme un gato fuerte y rescatar el espíritu viril japonés que se está perdiendo
スペインのニャンコ: せっかく日本にいるのだから、柔道・剣道・空手・合気道とかを習って強いニャンコになるニャ。失われつつある日本男児スピリットをとりもどすニャ
Ñanca: Sé que sólo quieres ser más mandón conmigo. ¿Sabes?, los chicos que han vivido en Japón se olvidan de la caballerosidad de su país y cuando regresan a España, que es el país de “las damas primero”, intentan a porfía pasar por las puertas ellos primero, y terminan chocándose con nosotras. ¡Qué feo!
ニャンカ: あなたは強くなって威張りたいと思っているだけニョ。日本にいたことのある男の子たちはみんな自分の国の紳士のエチケットを忘れて「レディー・ファースト」の国、スペインに帰ってきて、なんとしてでも先にドアを通ろうと、私たち女の子とぶつかるのニョ。みっともニャいわ
Ñanco de España: No digas tonterías. La etiqueta de “las damas primero” viene del concepto de dar mayor prioridad y superioridad a los hombres. Anteriormente los caballeros utilizaban a las mujeres como escudo haciéndolas andar delante de ellos para garantizar su seguridad. No eran nada caballerosos. Yo te quiero tanto como para protegerte decididamente yendo delante de ti.
スペインのニャンコ: 何言ってるんニャ。「レディー・ファースト」は男性優位の考え方で、その昔は男たちが安全確認のために女性を先に歩かせて盾にしたのがはじまりニャ。彼らはぜんぜん紳士なんかではなかったわけにゃ。僕はニャンカを守るために断固先に行く。そのぐらい君のことを愛しているのニャ
Ñanca: ¡Dios mío! Pues entonces tendré que hacerme más fuerte y más decidida aún y protegerte para expresar mi amor porque estoy segura de que mi amor por ti es más profundo que el tuyo por mi.
ニャンカ: だったら私はもっと強くもっと決然とあなたを守らなくっちゃならニャいわ。だって、私のほうがあなたをもっと愛しているって自信あるからニョ
Ñanco de España:. (en japonés) Se trata más bien de “terremoto” que de “seguridad”
スペインのニャンコ: (日本語で) それじゃぁ、「自信」というより「地震」だニャあ
Ñanca: ¿Cómo has dicho?
ニャンカ: ニャんですって?
Ñanco de España:. Nada. Me parece que a mí me ha afectado la afición por los juegos de palabras que tiene el jefe de esta academia
スペインのニャンコ: 何でもニャい。どうやら、塾頭の駄洒落好きが移っちゃったみたいニャ

. Gatito Umi-chan
以上は、本塾のメールマガジン『e-yakuニュースNo.77(2007年03月末発行)』に掲載されたものです

 
Delfin_Izq 

Temporada-I

Delfin_Dch

Temporada-II