西和翻訳添削講座って? |
◎ |
月に2回、スペイン語の課題(テキスト)を1点ずつ半月毎にお送りしますので、それらをあなたが
日本語に翻訳し、送り返して下さい。提出されたあなたの答案を、翻訳を生業とするベテランの講師が添削
します(*1) |
|
◎ |
|
◎ |
できるだけ受講生にとって有益となるコメントを添え
ることで、けっしていわゆる「赤ペン添削
」だけで終わる講座にはなりません
(*2) (見本を見る) (現在まだ2009年以前の例です。あしからず) |
|
◎ |
なぜ、スペイン語から日本語への翻訳だけの講座を設けているのでしょう?!(その理由はページの最下部をお読み下さい) |
|
◎ |
スペイン語技能検定試験5級以上の受験(翻訳学習)対策に
も大いに役立ちます |
|
◎ |
最少受講期間は3ヶ月です。その後の継続は自由です (現在、半年や1年継続が主流) |
|
(*1) |
可能な限り受講生の表現やアプローチを尊重する手法で添削
しています。この方法が
学習には最も有効な方法です。「全文に取消線を引き書き換える
」か、或いは、「模範解答」と称した講師訳をお渡しする方が、
実は私たちにとって最も簡単です。しかし、それでは受講生の勉強に
は役立ちません。受講生の
「土俵」で、豊富な経験を有する講師が、受験生の「視点」から添削を施すからこそ受講生の「能力向上」
に資することが可能なのです |
|
(*2) |
答案によっては(特に大変良くできている場合など)コメントが
付かない場合もあります |
|
|
「通学へ」の編入は
いつでも自由です (ご相談下さい) |
|