Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
2016年1月掲載短文
1801  1) Nosotros no pensamos leer el Quijote.  我々はドン・キホーテを読むつもりはありません
1802  2) Nosotros no pensamos en leer el Quijote.  我々はドン・キホーテを読むことを考えていません(読もうとは思っていない)
1803  ¡Apañados estamos con la inundación!  洪水で私たち大弱りです(大変な目に遭いました)!
1804  ¡Levántate del asiento! ¿No ves que hay una señora embarazada delante de tus narices?  その席立てよ!(君の)目の前に妊婦さんが立っているのが見えないのかい?
1805  ¿Le importaría cederle su asiento a esta señora embarazada?  こちらの妊婦さんに席を譲って頂けませんでしょうか?
1806  ¿Qué diferencia encuentra usted entre nuestro producto y el de otra empresa?  我が社の製品と他社のものとの間にどのような違いがあるとあなたは思われますか?
1807  ¿Será usted tan amable de esperarme cinco minutos?  申し訳ございませんが、5分お待ち頂けますでしょうか?
1808  ¿Su empresa cumple todos los requisitos que exige la autoridad competente?  あなたの会社は、当局が要求するすべての条件を満たしていますか?
1809  1) No he ido nunca a México.  私は一度もメキシコに行ったことがありません
1810  2) No he estado nunca en México.  私は一度もメキシコにいたことがありません(「行った」 に同意)

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年2月掲載短文
1811  1) ¿Cómo quieres comer este conito de helado?  このソフトクリームを君はどのようにして食べたいですか?
1812  2) ¿Cómo quieres comer este cucurucho?  このソフトクリームを君はどのようにして食べたいですか?
1813  3) ¿Cómo quieres comer este helado suave?  このソフトクリームを君はどのようにして食べたいですか?
1814  ¿Con quién va usted a la reunión de negocios este jueves?  今週の木曜日の商談にあなたは誰とおいでになるのですか?
1815  ¿A quién quiere llevar con usted para la próxima reunión con esa empresa?  あなたはその会社との次の会議に誰を連れて行かれるおつもりでしょう?
1816  ¿Cuántas mujeres trabajan en su empresa?  あなた(彼・彼女)の会社では何人の女性が働いていますか?
1817  ¿Cuántos miembros del personal van a participar en la próxima reunión conjunta?  次の合同会議に、人事課から何人参加されますか?
1818  ¿Por dónde ha venido usted para venderme este artículo?  あなたはこの商品を私に売りにどこを通って来られましたか?
1819  ¿Por qué quiere usted venderme este artículo tan ridículo?  なぜあなたはこのバカげた商品を私に売りたいのですか?
1820  No estoy conforme si acabo sin saber en qué consiste tu felicidad o con qué cosas te alegraas.  何が君の幸せなの?何をしたら喜ぶの?解らないまま終わるなんて、そんなのは嫌だ!

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年3月掲載短文
1821  ¿Su secretaria habrá llamado al Hotel Castilla para reservar una habitación para mí?  あなたの秘書は、私の部屋を予約するためにホテル・カスティージャに電話をして下さったでしょうか?
1822  No puedo consentirme en absoluto que no pudiera contestar a aquella pregunta de para qué nacemos y cómo debemos vivir.  何の為に生まれ、 何をして生きるのか?答えられないなんて、そんなのは嫌だ!
1823  Acusamos el recibo de su atenta carta del 5 de septiembre.  09月05日付けの貴信を受け取りました
1824  Anímense sin animarse mucho.  頑張らずにガンバって下さい
1825  Aquel lugar, no sé cómo describirlo, parecía de otro planeta.  どのように表現すればよいのか分かりませんが、あの場所は、この地球上のものとは思えませんでした
1826  Aquel plato estaba para chuparse los dedos.  あの料理は本当に美味しかった
1827  Aquello tenía una pinta asquerosa.  あそこは実に嫌な感じの場所でした
1828  Aquí llovía a cántaros. Por lo que me quedé como una sopa.  ここでは空をひっくり返したような降りで、私はずぶ濡れになってしまいました
1829  Calma, mujer, calma que estamos todos bien.  落ち着いて。大丈夫。みんな無事だから
1830  Cierta forma de violencia no es desdeñable, créanme.  ある種の暴力は決して軽蔑すべきものではないのです。本当ですとも

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年4月掲載短文
1831  Como saber, sabe, pero no le luce.  知っているのは知っていても、彼(彼女)はそれを発揮していません
1832  Confiamos en que podremos hacer algo por su empresa.  あなたの会社のために、我々が何かできる自信はあります
1833  Cuando llegó la otra, no veas la que se armó.  もう一人の女性(彼女)が現れたとき、彼(彼女)がどんなに凄い騒動を引き起こしたか、君には分からないだろう
1834  Cuando llegue usted al aeropuerto, tendrá el coche que le enviamos para recogerle.  あなたが空港に到着されます頃には、私どもがお出迎えの車を差し向けさせて頂きます
1835  Fue en un santiamén.  あっと言う間の出来事だった
1836  Cuando uno está enamorado, no ve ni recuerda lo que había delante.  恋は盲目 (特にスペイン語の慣用句と言うわけではありませんが…)
1837  Cuanto más estudies, mejores notas sacarás.  勉強すればするだけ良い点を取れるのだ
1838  Cuanto más te empeñes, menos caso te hará.  しつこくすればするほど、相手にされなくなる
1839  Debería de estar reservada una habitación individual con televisor para tres noches.  TV付きの部屋を3日間一部屋予約してあるはずなのだが…
1840  Déjalo así, tal cual.  現状のままで放置しておいて・そのままおいといて・そのままにしといて

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年5月掲載短文
1841  Déjenme las copias de estos documentos en mi despacho.  僕(私)の事務室にこれらの書類のコピーを置いておいて下さい
1842  El amor es ganar o perder, nada más.  愛は、勝つか負けるか。それだけだ
1843  El objeto de la presente carta es ofrecerle el mejor servicio que usted jamás haya tenido hasta ahora.  この手紙の目的は、あなたがこれまで決して受けたことがないようなサービスの提供をお知らせするものです
1844  Vivo solo en un apartamento de una habitación.  私は、ワンルームマンションに一人で住んでいます
1845  El sueño ideal nunca está cerca.  理想的な夢は決して近くにはない
1846  En cuanto reciba este correo, por favor, envíenme las muestras con todos los gastos a mi cuenta.  本メールを受信され次第、見本の数々をお送り頂けますようお願い申し上げます。送料は当方でもちます
1847  En esta zona últimamente hace un frío que pela.  最近この辺りは、凍り付きそうな寒さです
1848  En la presente les encargamos que preparen una serie de eventos para la promoción del nuevo producto.  新製品販売促進のために一連のイベントを準備して頂けますよう、本状をもって依頼させて頂きたく存じます
1849  En realidad los jóvenes no deben sentarse en ningún asiento.  実際のところ、若者たちは、どの席にも座るべきではない
1850  Esa chica es un bombón que está para comérsela.  その女性は食べてしまいたいほど可愛い

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年6月掲載短文
1851  Esa niña nada como un pez.  その少女は魚のように泳ぎが上手です
1852  Ese chico está como un tren.  その少年はとっても格好いい
1853  José Antonio fue el hijo mayor de la familia del dictador.  ホセ・アントニオは独裁者の長男でした
1854  Ese siempre duerme como un tronco.  彼はいつも死んだように寝ます
1855  Ese tipo, vive como un rey que no hace más que mandar.  あの男は、命令するだけで、まるで王様のような生活を送っています
1856  Eso no es nada del otro mundo.  それはよくあることです
1857  Esperamos que nos haga una visita en su próximo viaje a nuestro país.  次に我が国にお越しの際には、私どもの所に是非お立ち寄り下さいますように
1858  Esperamos que nos visiten con ocasión de su viaje de negocios.  ご出張の折に私どもをご訪問下さるようお待ち申し上げております
1859  Está como un bobo, mirándome.  ボーッと私を見ている姿はバカみたいです (バカみたいな顔をして私を見つめています)
1860  Esta es la especialidad de nuestra empresa.  これが我社の得意とするところです

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年7月掲載短文
1861  Esto es un asunto tan feo que no puedo aguantar.  これはとっても見苦しいことで、私は我慢できません
1862  Esto está más que visto.  もうこれは見飽きました
1863  Hace lo que le da la realísima gana.  彼(彼女・あなた)はやりたい放題です
1864  Hágale un pedido de una docena de ese artículo tan bueno.  その実に素晴らしい商品を1ダースばかり彼(彼女・先方)に注文して下さい
1865  No se podrán hacer una idea de lo mucho que estoy aprovechando las vacaciones.  私がどれだけ最大限に休暇を活用しているか、あなたがたには想像も付かないでしょうね
1866  Acabamos de instalarnos a media hora de camino de su oficina.  貴社から30分のところまで辿り着たところです
1867  Cuando menos hables, menos te equivocarás.  黙っていれば黙っているだけミスは少なくなるよ、君
1868  Estamos en condiciones de ofrecerles mejores atenciones de las que ustedes puedan esperar de esta ciudad.  私どもは、皆様がこの町で受け得る最良のサービスを提供することができます
1869  Ese señor corre como un gamo.  その男性はとっても早く走ります
1870  Me dicen que no comes nada de fruta, ¿por qué?  君は果物を食べないって聞いたけど、どうして?

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年8月掲載短文
1871  Tranquilícense que lo tengo puesto.  ご安心下さい。履いてますよ
1872  Hombre, como guapa, es guapa, pero las hay mejores.  いや〜、確かに美人と言う意味では美人です。しかし、もっと美しい女性は他にもいます
1873  La cosa ha salido mal. ¿Y qué? ¿Qué quiere usted que le haga yo?  上手くは行きませんでした。それが何か?それであなたは私にどうしてほしいと?
1874  Le propongo que compre usted mejor nuestro producto que aquel.  あちらの商品よりも、私どもの方をお買い上げ頂けますよう、ご提案申し上げます
1875  Les remitimos este correo que acabamos de recibir.  いま(私どもが)受信致しましたメールを(皆様に)転送させて頂きます
1876  Me es grato comunicarles que mi empresa me nombró presidente de esta sucursal.  私は社から本支店の支店長に命ぜられたことを(皆様に)お知らせできますことを大変喜ばしく思っております
1877  No puedes transmitirle todo lo que tú piensas de ella.  彼女について君が思っていることすべてを彼女に伝えるのは無理だ
1878  O lo tomas o lo dejas.  いるの?いらないの?(やるの?やらないの?)
1879  Seleccione lo que usted guste dentro de la amplia gama que disponemos.  私どもが有しております幅広い商品群からお好きなものをお選び下さい
1880  Sírvanse tomar buena nota de las fechas de nuestra próxima visita.  私どもの次の訪問日を呉々もお忘れなきようお願い申し上げます

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年9月掲載短文
1881  Hemos tenido mucha demanda de este nuevo producto.  (私たちは)この商品の要請(注文・需要)を多く受けました
1882  Incluimos con la presente nuestra lista de precios.  私どもの価格表を本状に添えさせて頂きます
1883  La llegada del otoño siempre es muy veloz.  秋になるのはいつもあっと言う間です
1884  Le puedo asegurar que el nuevo agente comercial es tan eficaz como el anterior.  新しい販売員が、以前の販売員と同じくらい優秀であることを保証致します
1885  Os rebotamos este correo que acabamos de recibir.  いま(我々が)受信したばかりのメールを(君達に)転送するよ
1886  Me permito informarle de que soy la encargada de esta tienda.  私が当店の責任者であることをお知らせ申し上げます
1887  No se preocupe que ya le he pasado la nota.  メモはもう彼(彼女)に渡したので、心配しなくていいよ
1888  Por la presente acusamos a usted recibo de su amable carta que nos ha dirigido.  貴殿の私どもに対するご親切なお手紙を受け取りましたことを本状にてご連絡申し上げます
1889  Será como tú dices, pero yo no me lo creo.  きっと君が言う通りなのだろうけど、僕には信じられない
1890  Sírvanse expedirnos dichos géneros por el avión más rápido.  前述の商品を航空便にて大至急お送り下さいますようお願い申し上げます

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年10月掲載短文
1891  Hemos tenido mucha demanda en este nuevo producto.  (私たちは)この商品で多くの要請(注文・需要)を受けました
1892  Les acompañamos una lista de tarifas para que la examinen.  ご検討頂きたく、価格表を添付させて頂きます
1893  La próxima reunión con los políticos de esta ciudad será en la Cámara de Comercio.  この町の政治家たちとの次の会合は、商工会議所で行われます
1894  Les agradeceríamos que nos sirvieran remitir inmediatamente el pedido hecho hace una semana.  一週間前にお願いしました注文を速やかにお送り頂けますと幸甚に存じます
1895  Les rogamos nos abonen urgentemente el importe correspondiente ya que el plazo límite ya se ha pasado.  お支払いの期限はすでに過ぎておりますので、大至急お支払い頂けますようお願い申し上げます
1896  Mucho gusto. Me llamo Campos, la gerente de esta agencia.  私は、この事務所の管理責任者でカンポスと申します。よろしくお願い申し上げます
1897  Nos honra invitarles a la inauguración de nuestra tienda.  私どもの店の開店披露宴にご招待させて頂けますことを大変光栄に存じます
1898  Quería sacar un billete del Tren Bala Tokio - Osaka para el próximo sábado.  次の土曜日の東京-大阪間の新幹線の切符を購入したいのですが
1899  Si desean, tendremos mucho gusto en enviarles inmediatamente una serie de nuestro producto como muestra.  ご希望であれば、すぐにでも喜んで私どもの商品群を見本としてお送りさせて頂きましょう
1900  Te aseguro que esta película es muy interesante.  この映画は面白いって、保証するよ

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年11月掲載短文
1901  Hemos tenido muchos pedidos en este nuevo producto.  (私たちは)この商品の注文を多く頂きました
1902  Intenta ser el primero ya que lo intentas.  やるならてっぺんとれよ
1903  Las relaciones comerciales entre los fabricantes y los vendedores son muy buenas.  製造者と販売者との間の業務上の関係はとても良いです
1904  Les ofrecemos con toda seguridad nuestro nuevo producto.  自信を持って私どもの新製品をご案内申し上げます
1905  Lo hemos intentado pero no lo hemos conseguido. ¿Qué quieres que te hagamos?  私たちはそうしようと思ったのですが、成果は得られませんでした。君は我々にどうしてほしいというかなぁ〜
1906  No le recomiendo esa entidad como colaboradora para ese proyecto.  そのプロジェクトの協力者として私はあなたにその企業を推薦はいたしません
1907  Nos vemos obligados a reclamarles que su envío ha llegado pero su contenido está todo roto.  貴社からの荷物は届きましたが、中身はすべて壊れていたことをお伝えせねばなりません
1908  Rogamos nos escriban en español.  スペイン語で手紙を書いて下さるよう、お願い申し上げます
1909  Si tú no lo sabes, explícame cómo lo voy a saber yo.  お前が知らないというのに、どうして俺に分かると言うのだ
1910  Te rompo la cara si insistes tanto.  そんなにしつこくするなら頭をぶち壊すぞ

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2016年12月掲載短文
1911  Hemos tenido muchos peddido de este nuevo producto.  (私たちは)この商品の注文を多く受けました
1912  Javier no quiere trasladarse solo a otra ciudad en contra de la orden de la dirección de su empresa.  会社の命令に逆らい、ハビエルは、一人ではあの町に移りたくないと言っています
1913  Le contestamos lo siguiente.  以下のようにお答え申し上げます
1914  Les podemos asegurar que nuestro producto es el mejor del mundo.  私どもの製品が世界一であることを自信を持って申し上げる次第です
1915  Me dice, "aquí mando yo, ¿te enteras?". Que mi mujer está hecha una fiera.  「ここでは私が命令するの。分かったわね!」と、家内は凶暴になっています
1916  No me interesa sacar puntos mediocres.  平均点はいらない(月並みな成績はとりたくない・興味ない)
1917  Nuestro artículo será de su agrado sin problema.  私どもの商品は、何ら問題なくあなた様に喜んで頂けるものと考えております
1918  Rosa quiere trabajar en una fábrica de ordenadores.  ロサはコンピュータ製造工場で働きたがっています
1919  Siempre fue un juerguista, tanto de soltero como de casado. Espero también que lo sea en el cielo.  独身時代も結婚してからも、お祭り騒ぎが好きな男でした。あちら(天国)でもそうであるよう祈っています
1920  Tenemos a su disposición los mejores productos de este país.  私どもはこの国で最高の商品をご提供(用意)させて頂いております

上(カレンダー)に戻る↑(Click)