| 
		
| 361 | *-A) La tasa de paro ya alcanza el nivel del 5,4 % en el que me encontraba una temporada. | *-A) 私が一時期その中にいました失業率は、いまや5.4%の水準に達しています | 
| 362 | *-B) La tasa de paro ya alcanza el nivel del 5,4 % a lo que estoy contribuyendo. | *-B) 私が貢献している失業率はいまや5.4%の水準に達しています | 
| 363 | Creo que ha llegado el momento de tomar una decisión. | 決断の時がやって来たのだと思います | 
| 364 | Me gusta la jirafita pero aun me encanta el elefantito. | キリンさんが好きです。でもゾウさんの方がもっと好きです | 
| 365 | Ve con el casco puesto siempre cuando salgas en moto. | バイクに乗るときはヘルメットをかぶって行かなきゃだめだよ | 
| 366 | Asegúrate que tengas el casco puesto siempre cuando salgas en moto. | バイクに乗るときはヘルメットをかぶっているか確かめなきゃだめだよ | 
| 367 | ¿Cuántas veces al año haces el chequeo médico del que nunca me fío? | 僕がまったく信頼していない医療検診を君は年に何度やっている? | 
| 368 | Esas maestras de jardín de infancia están especializadas en cuidar niños. | 幼稚園のあの先生たちは子供の面倒を見ることに精通しています | 
| 369 | Para satisfacer a los maestros lo único que hace falta es estudiar de lo que enseñan. | 教師を喜ばせるのに唯一必要なのは、彼らが教えることを学ぶことだけさ | 
| 370 | El mensaje del Rey consistía en desear paz y felicidad para todos los que vivían en su territorio. | 国王のお言葉は、すべての領民に平和と幸福を望むというものであった | 
| 371 | *-A) “Tú” es el tratamiento normal entre los jóvenes así que también lo usan las jóvenes. | 『Tu(お前・君)』というのは、若い男性同士で通常使用される呼びかけで、若い女性たちもそれを使います | 
| 372 | *-B) “Tú” es el tratamiento normal entre los jóvenes, el que también usan las jóvenes. | 『Tu(お前・君)』というのは、若者たちの間で通常使用される呼びかけで、若い女性たちもそれを使います | 
| 373 | Mi jefe me hizo trabajar fuera de horario por lo que no me pagará. | 私の上司は時間外労働を私にさせたが、その分の給料は払ってくれないだろう | 
| 374 | El cuero artificial se parece mucho al que tienen los animales. | 人工皮革は動物の皮に大変よく似ています | 
| 375 | Tampoco se supo nada de la causa por la que desapareció su mujer. | 彼の妻が失踪したその原因についてもまったく分からなかった | 
| 376 | El administrador que vive debajo de mi apartamento es tonto. | 僕のマンションの下に住んでいる管理人は阿呆です | 
| 377 | Asimismo adjunto a la presente estas fotos tomadas el otro día en el que nos juntamos. | また、先日ご一緒させていただきました折の写真を同封させていただきます | 
| 378 | La Segunda Guerra Mundial estalló en 1939, año en el que nació mi padre. | 第二次世界大戦は、私の父が生まれた年である、1939年に勃発した | 
| 379 | En ese partido nuestro equipo marcó dos puntos con lo que nos proclamamos campeón. | その試合で我がチームは2点を入れ、これによって我々は優勝しました | 
| 380 | En la actualidad se registran los peores índices de la economía con los que se ha batido el récord de la historia. | 現在、景気は非常に劣悪な経済指標を示しており、これをもって史上最悪の記録を伸ばしました | 
| 381 | *-A) El estrés puede ser una causa de algún tipo de malestar. | *-A) ストレスは君が抱えている何らかの体調不良の一因となり得る | 
| 382 | *-B) El estrés puede ser la causa de que tengas algún tipo de malestar. | *-B) 君が何らかの体調不良を訴えるのなら、ストレスが原因であり得る | 
| 383 | *-C) El estrés puede ser una causa de que tengas algún tipo de malestar. | *-C) 君が何らかの体調不良を訴えるのなら、ストレスが一因であり得る | 
| 384 | *-D) La posible causa de que tengas algún tipo de malestar, puede ser el estrés. | *-D) 君が何らかの体調不良を訴えることについては、その考え得る原因としてストレスがある | 
| 385 | *-E) La posible causa de que estés teniendo algún tipo de malestar, puede ser el estrés. | *-E) 君が何らかの体調不良を訴えていることについては、その考え得る原因としてストレスがある | 
| 386 | La gente comentaba mucho sobre las posibles razones por las que fue asesinada la mujer. | 人々は女性が殺されたその考え得る原因についてあれこれと噂していた | 
| 387 | Los peces del mar que ingerimos también padecen enfermedades. | 我々が口にする海の魚たちもまた病気になる | 
| 388 | El anticiclón trae buen tiempo sólo para los que se portan bien. | 高気圧は行いの良い者たちだけに良い天気をもたらせる | 
| 389 | Sólo con imaginar una forma espiral me mareo. | 渦巻きの形を想像するだけで私は目が回ります | 
| 390 | La humedad es molesta pero también es con lo que nuestra piel se humedece. | 湿気は鬱陶しいが、私たちの肌を潤わせてくれるものでもある | 
| 391 | *-A) Llevo años sabiendo que el amor a distancia no suele terminar bien. | *-A) 遠距離恋愛はたいていが上手くいかないと知ってもう何年にもなります | 
| 392 | *-B) Sabiendo que el amor a distancia no suele terminar bien, yo llevo años manteniendo uno. | *-B) たいていは上手くいかないと知ってはいるのですが、もう何年も遠距離恋愛を続けています | 
| 393 | *-C) Llevo manteniendo durante años un amor a distancia aunque sé que no suele terminar bien. | *-C) 遠距離恋愛はたいていが上手くいかないということは知ってはいるのですが、私はもう何年も続けています | 
| 394 | *-D) Llevo años con un amor a distancia desde que supe que no suele terminar bien. | *-D) ほとんど上手くいかないと知ってからというもの、私は何年も遠距離恋愛をしています | 
| 395 | Asegurar tu futuro en compañías de seguro es más seguro con lo que vivirás bien asegurada. | 保険会社で君の将来を保障するというのは、より確実な方法であるからして、君は充分安心して生きていけるだろう | 
| 396 | Con la extinción de las dudas que tenía la Policía el autor fue detenido. | 警察の疑惑が晴れたことで、犯人は逮捕された(あえて、「警察が確信を持ったことで逮捕に至った」と言ったニュアンスを避けた訳にしてあります) | 
| 397 | Existen muchas clases de técnicos en el mundo a las que también pertenezco. | 世の中には様々な種類の技術者が存在しますが、私もそこに属しています | 
| 398 | Muchos colaboraron en la organización de una fiesta en la que participaron un menor número de gente que ellos. | あるお祭りの準備に多数の人が協力したが、そこに参加したのは、その人数よりも少ない人数だった | 
| 399 | La palabra “macho” se aplica vulgarmente no a todos los hombres sino a los físicamente fuertes. | 『マッチョ』という言葉は、すべての男性に対して使用されるのではなく、俗に肉体的に強靱な男性に使用されます | 
| 400 | Alemania, Francia, España y los demás, 15 países, forman la Unión Europea de ellos 12 son los que utilizan la misma moneda. | 独、仏、西などの15の国が欧州連合を形成しており、内、12ヶ国が同じ通貨を使用しています | 
| 401 | *-A) Ahora construyen menos viviendas que antes por lo que hay menos empleo. | *-A) 現在は以前よりも少ない数の住宅しか建設されず、したがって、雇用が少ないのです | 
| 402 | *-B) Ahora hay menos empleo porque construyen menos viviendas que antes. | *-B) 現在は以前よりも少ない数の住宅しか建設されないので、雇用が少ないのです | 
| 403 | *-C) Ahora construyen menos viviendas que antes por eso hay menos empleo. | *-C) 現在は以前よりも少ない数の住宅しか建設されておらず、そのために雇用が少ないのです | 
| 404 | Una reducción de impuestos generalmente tiene un efecto positivo para la economía sobre todo para la que se encuentre en una recesión. | 一般的には減税は経済にプラス効果をもたらせますが、それが不況下の経済なら尚更です | 
| 405 | Es imposible vivir en plena naturaleza con todas las comodidades tecnológicas que van inventando los hombres. | 日々人類が発明していく技術的な快適さを維持したままで、完全に自然の中で生きるのは不可能だ | 
| 406 | El sueldo ha bajado respecto al anterior período porque la empresa no iba bien con lo que ya no podré mantener a la familia. | 会社の調子が良くなく、対前期比で給料が下がったが、これではもう家族を養ってはいけない | 
| 407 | El cultivo de arroz se desarrolló a orillas de un río por el que pasaba un gran barco. | 稲作は大きな船が通っていたその河の沿岸でなされた | 
| 408 | Los agricultores también crían ganado que también es para consumirlo. | 農業従事者もまた家畜を育てるが、それはまた自分たちが食べるためでもある | 
| 409 | Las plantas no crecen entre otoño e invierno al que odia la gente del sur. | 秋と、南に住む人々が大嫌いな冬には植物は育たない | 
| 410 | Hubo una llamada a la Policía en la que se dio a conocer el verdadero autor del robo. | 盗みの真犯人の名を告げる電話が警察にあった | 
| 411 | *-A) Mataron a muchos niños y mujeres entre las que se encontraba mi abuela. | *-A) 多くの婦女子が殺され、その中に私のお祖母さんがいました | 
| 412 | *-B) Mataron a muchos niños y mujeres entre los que se encontraban mis familiares. | *-B) 多くの婦女子が殺され、その中に私の血縁者がいました | 
| 413 | Ese kimono es un vestido tradicional de Nippón con el que se visten en las bodas. | その着物は日本の伝統的な衣服であり、結婚式で着られます | 
| 414 | Ese hombre nunca se cansa de comer por lo que engorda. | その男性は飽くことなく食べるので太るのです | 
| 415 | Tuve que dejar la casa donde viví más de dos décadas a la que tengo mucha añoranza. | 20年以上も住んだ家を離れねばなりませんでしたが、その家はとても思い出深い家なのです | 
| 416 | Luego me cuentas todo lo que pasó ayer. | 昨日何があったのか後ですべて話してくれよ | 
| 417 | El precio del alquiler de oficinas ha bajado mucho pero el de las que tienen éxito no. | オフィスの賃貸価格は大きく下がりましたが、人気物件の価格は下がっていません | 
| 418 | ¿No estará en venta esa casa de la esquina que me gustaría comprar? | 僕が買いたいと思っている角のあの家は売りに出ていないのかなあ? | 
| 419 | La precocidad que tenía Picasso era incomparable con la que pueda tener normalmente uno. | ピカソの早熟性は通常の人のものとは比べものになりませんでした | 
| 420 | Los músicos profesionales componen la música con una facilidad increíble con lo que pueden hacer una fortuna. | プロのミュージシャンは信じられないほど簡単に作曲をしますが、それでもって彼らは一財産作れるのです | 
| 421 | *-A) Los diabéticos tienen que hacer una dieta muy estricta con la cual se salvó mi madre. | 糖尿病患者は極めて厳格な食事療法をせねばなりませんが、私の母はそれで救われました | 
| 422 | *-B) Los diabéticos tienen que hacer una dieta muy estricta con lo que se salvó mi madre. | 糖尿病患者は極めて厳格な食事療法をせねばなりませんが、私の母はそれをすることで元気になりました | 
| 423 | La mujer de la que se divorció había estado casada antes. | 離婚をしたその女性は、以前に結婚していた | 
| 424 | En una guerra es poco recomendable estar en la vanguardia en la que hay más peligros. | 戦争では、最も危険が多い前線にいるのはちょっとお薦めできませんねぇ | 
| 425 | La comedia se considera como el género de la literatura europea de la que procede el arte literario occidental. | 西洋文学の端となっているその演劇は、ヨーロッパ文学のジャンルとなっている | 
| 426 | Un viejo hidalgo se denominó a sí mismo “Don Quijote” con lo que hizo fama. | ある年老いた郷士は、自らを「ドン・キホーテ」と呼び、そのことで彼は名を馳せた | 
| 427 | Las islas Malvinas tienen una superficie de unos 12.000 Km2 en las que viven cientos de personas. | フォークランド諸島は、約12,000平米の面積を有し、そこに何百人かの人が住んでいる | 
| 428 | Japón tiene una población aproximada de 120 millones de personas de las que soy una de ellas. | 日本は約1億2,000万人の人口があり、その中の一人が私です | 
| 429 | En el norte de Hokkaido, en el invierno, la temperatura está siempre bajo cero con la que no me aguantaría. | 北北海道では、冬の間、常に温度が氷点下で、それでは私は耐えられないだろう | 
| 430 | Nosotros, los hombres, somos una especie más entre los seres vivos de este planeta al que vendrán a atacar los extraterrestres. | 私たち人類は、宇宙人が襲ってくるだろうこの地球に生息する生き物の一つに過ぎない | 
| 431 | *-A) ¿Existen zonas con más movimientos de tierra en las que se construyen casas con ladrillos? | 地震がよく起きる地域で、レンガで家を建てる地域がありますか? | 
| 432 | *-B) ¿Existen zonas con muchos movimientos de tierra en las que se construyen casas con ladrillos? | 地震が多い地域で、レンガで家を建てる地域がありますか? | 
| 433 | Se han invertido aproximadamente 10.000 dólares en el proyecto por lo que cambiaría por completo el aspecto de esta zona. | 約1万ドルがその計画に投資されたことで、この辺りの様子はすっかり様変わりするかもしれない | 
| 434 | La corriente del agua arrastra arena y piedras en el río en el que murió mi prima ahogada. | 川の水流は、土砂を運んで行くが、その川で私のいとこは溺れ死んだ | 
| 435 | Parece ser que en ese matrimonio no ha coincidido la forma de vivir por lo que se divorciará pronto. | その夫婦は人生の行き方が違ったようで、すぐにも離婚するだろう | 
| 436 | Dígame los nombres de los siete océanos que existen en el mundo con lo cual terminaremos la clase de hoy. | 世界の7大大洋の名前を言って下さい。それで今日の授業は終わりましょう | 
| 437 | El General Pinochet gobernó Chile después de que muriera el presidente Allende. | ピノチェト将軍は、アジェンデ大統領が亡くなった後、チリを治めた | 
| 438 | La torre de la catedral de Sevilla tiene el nombre de “Giralda” con el que todo el mundo la identifica. | セビリアの大聖堂の塔は、『ヒラルダ』の名称を持っていて、この名前で誰もがそれと分かります | 
| 439 | Se cree que el número 13 trae mala suerte lo que no me convence de ningún modo. | 13番は不運を招くと考えられてはいますが、それにはまったく私は納得できません | 
| 440 | A fin de cuentas, no quería comprar una casa en la que no viviría nunca. | 結局のところ、そこにはけっして住むことのない家を私は買いたくなかったのです | 
| 441 | *-A) El gran seísmo de Kobe obligó a cambiar la vida que la gente llevaba. | 神戸の大震災は、人々が送っていたその生活を変えさせてしまいました | 
| 442 | *-B) El gran seísmo de Kobe obligó a cambiar la vida con la que la gente luchaba. | 神戸の大震災は、人々が生きるために戦っていたその生活を変えさせてしまいました | 
| 443 | Antes la gente llevaba una vida muy simple en la que no existía ni televisión. | 人々は昔、テレビも存在しない実に簡素な生活を送っていた | 
| 444 | La Policía confiaba haber encontrado una prueba con la que resolvería el caso. | 警察は事件を解決することになるであろう証拠をつかんだと確信していた | 
| 445 | En realidad, no había ocurrido nada de lo que temía. | 実際のところ、心配していたようなことは何も起こっていなかった | 
| 446 | El reo se suicidó en la cárcel de la que había intentado huir mil veces. | 囚人は、何度も何度も逃げ出そうと試みたその監獄の中で自殺した | 
| 447 | ¿Vd. sabe cuál es el primer rascacielos japonés del que se tiró mi tío? | あなたは、私の叔父がそこから飛び降りたという日本一の摩天楼はどれかご存じですかな? | 
| 448 | *-A) Mi hermano estudió ingeniería industrial al que quiere seguir su hijo. | 私の兄は工学を勉強し、彼の息子はその彼の後を継ぐことを望んでいます | 
| 449 | *-B) Mi hermano estudió ingeniería industrial la que quiere seguir su hijo. | 私の兄は工学を勉強し、彼の息子は同じ道を歩むことを望んでいます | 
| 450 | El avance tecnológico en el mundo no parece tener el límite al que colaboro. | 世界の技術進歩はその限界を知らないようで、私はその先端に荷担しています | 
| 451 | *-A) Los gritos estridentes de los animales rompieron el silencio de la selva con el que me encontraba muy a gusto. | 動物たちの雄叫びは、私がとても心地よく感じていたジャングルの静けさを破った | 
| 452 | *-B) Los gritos estridentes de los animales rompieron el silencio de la selva en la que me encontraba muy a gusto gracias a él. | 動物たちの雄叫びは、その静けさのお陰でとても心地よく感じていたジャングルの静けさを破った | 
| 453 | La casa antigua se distingue de la casa vieja en la que nadie querrá vivir. | 旧家は、そこには誰も住みたがらないであろう古い家とは違う | 
| 454 | El sistema nervioso es muy complicado para los que no saben nada. | 神経の構造はまったく知識のない人にとっては大変複雑だ | 
| 455 | Los analistas son los que estudian y analizan alguna cosa. | アナリストは何らかの事例を調査・分析する人々です | 
| 456 | La Policía examinó todos los objetos del cuarto en el que halló un joyero. | 宝石商が見つかったその部屋のものをすべて調べました | 
| 457 | No todos los que van al hospital son pacientes. | 病院に行くすべての人が患者ではありません | 
| 458 | Los profesores están a cargo de la enseñanza en las universidades. | 教授は大学で教える役目をになっています | 
| 459 | Un grupo de cirujanos se hizo cargo de la operación al que mucho agradezco. | 私がとても感謝している手術を外科医のある集団が引き受けました | 
| 460 | Hay que asegurarse de cerrar bien antes de salir de la casa en la que vives. | 君が住んでいる家を出る前には、しっかりと戸締まりがなされているか確認する必要があります | 
| 461 | *-A) Los jóvenes tienen una vida por delante en la que estarán llenos de ilusiones. | 若者達には、前途ある人生があり、彼らは希望に満ちあふれていることでしょう | 
| 462 | *-B) Los jóvenes tienen la vida por delante que estará llena de ilusiones. | 若者達には、希望に満ちあふれた前途ある人生があります | 
| 463 | Después de operarme, inmediatamente, tuve algunas molestias. | 手術後すぐに何か違和感を感じました | 
| 464 | Ese hombre habitaba habitualmente en aquella habitación en la que normalmente habitaba su gato. | その男は、普段は彼の猫が住んでいたあの部屋に常時住んでいました | 
| 465 | Mi casa está ubicada a unos 700 m de la estación en la que trabajo. | 私の家は私が勤めている駅から約700mのところにあります | 
| 466 | La lluvia es un fenómeno atmosférico necesario para la tierra en la que cultivan los agricultores. | 雨は農業従事者が耕す大地に必要な大気現象の一つです | 
| 467 | La mayor parte de la gente no votó en las elecciones a las que me presenté. | 私が立候補した選挙に、大部分の人は投票しなかった | 
| 468 | Por la mañana toda la ciudad estaba cubierta de nieve en la que murió mucha gente. | 町は朝、完全に雪で覆われていて、そこでは多くの人が亡くなった | 
| 469 | Por no pagar impuestos no se producen intereses sino recargos con los que me hacen arruinar. | 税金を払わないことで利子が生み出されるのではなく、追徴金が発生し、これが私を破産させる | 
| 470 | Japón se encuentra actualmente en una grave crisis económica en la que vamos tirando. | 日本は現在大変な不況に陥っていますが、我々はなんとか生活しています | 
| 471 | *-A) El tren que llegó se fue y atrás se quedó el humo. | 到着した汽車は出ていき、後には煙が残った | 
| 472 | *-B) El tren en el que llegó se fue y atrás se quedó el humo. | 到着した彼が乗った汽車は出ていき、後には煙が残った | 
| 473 | Un zoológico nunca puede ofrecer a los animales un espacio tan amplio como la selva en la que ellos vivían. | 動物園は動物に対し、彼らが住んでいたジャングルのように巨大な空間を提供することは絶対にできません | 
| 474 | En Japón es más duro ir a trabajar que el trabajo en sí con lo que la gente está harta. | 日本では仕事そのものよりも、通勤に方がより辛く、人々はそのことにうんざりしています | 
| 475 | El amor no hay que demostrarlo sino hay que hacerlo sentir a quien amas. | 愛とはそれを表現するのではなく、愛する人にそれを感じさせるものだ | 
| 476 | Hacen falta dos fotos y el carnet de identidad con los que te harán un certificado. | 写真2枚と身分証明書があれば、証明書を発行してくれるよ | 
| 477 | Vivimos en un clima templado del que estoy encantado. | 我々は温暖な気候に住んでおり、私はそれに満足しています | 
| 478 | Mi hermana salvó a su hija del río a la que mucho amaba pero ella no pudo salvarse. | 姉はとてもかわいがっていた娘を川から救い出したものの、自分自身を救うことはできなかった | 
| 479 | Las manías que tienes tú son de distinto género que las mías a las que detesto. | 君のクセは、僕が嫌悪している自分のクセとは違ったタイプのクセを持っている | 
| 480 | Esta es la corriente de moda de este otoño con la que pretendemos vender más que la anterior temporada. | これが今秋の流行で、我々はこれで前期を上回る売り上げを上げるつもりです |