|
721 | Actualmente es muy popular el tipo de senryu llamado "senryu de asalariados". | 「サラリーマン川柳」と呼ばれる川柳の一種が現在人気である |
722 | La llegada de los cuatro barcos negros americanos llamados kurofune al puerto de Shimoda debe haber sido una gran conmoción y un susto para la gente de aquel entonces. | 「黒船」と呼ばれるアメリカの4隻の黒い船の下田港への来港は、当時の人々にとって大きなショックと驚きだったに違いない |
723 | Los caracteres chinos, los kanjis, como por ejemplo: “貝/会/戒/界/階/下位”, son homófonos, “kai” en japonés. Y aunque estos ideogramas tienen el mismo sonido sus significados son diferentes. | (日本語の文字である)漢字、例えば「貝・会・戒・界・階・下位」は、全て"かい"と同音に読む。これらの表意文字は同じ読み方をするものの、その意味は異なる |
724 | Ookuma e Itagaki son dos personajes destacados de la época de Meiji en el contexto del movimiento hacia la consecución de los derechos humanos y la libertad. | 大隈と板垣の二人は、人権と自由の確立に向けた動きの中で、明治期の卓越した人物である |
725 | El Decreto sobre la Educación fue emitido en 1890 en el año 23 de la Era Meiji y se mantuvo en vigencia hasta 1948. | 教育勅語は明治23年の1890年に発布され、1948年まで効力を有していた |
726 | Oye, ¿aquí no hay nada para comer? | ねぇ、ここには何か食べるものはないの? |
727 | ¿Porque no nos cuentas algo? ¿No se te ocurre nada? ¿No tienes nada que decir? | 何か話してよ。何か思いつかない?何も言うことないの? |
728 | El semáforo está todo el tiempo rojo. En la calle no hay nadie. | 信号はずっと赤のままだ。通りには誰もいない |
729 | El presidente de ese país vio bajar su popularidad a un nivel del 20% a la mitad de su mandato. | その国の大統領の支持率は任期半ばにして20%にまで落ち込んだことを知りました |
730 | Quienes salen de casa en esta temporada de nieve, lo hacen por causas mayores. | この雪の時期に外出する人は仕方ないからそうするのだ |
731 | Nos hemos prometido y vamos a casarnos. | 私たち、婚約を済ませまして、結婚するんです |
732 | Espera un momento que estoy poniéndome las gafas. | メガネをかけている最中なんだから、ちょっと待ってよ |
733 | A) ¡Dios mío! Otra vez se me ha atascado el papel en la fotocopiadora. | A) ワー、どうしよう。コピー機にまた紙が詰まってしまったよ |
734 | B) Se ha atascado el papel en la fotocopiadora. | B) コピー機に紙が詰まってしまいました |
735 | ¡Pero no vengas con cuentos, eh! | しかしだなぁ、いい加減なことを言わないでほしいな |
736 | Bueno, desearía que fuera una niña para tener la pareja. Pero no importa. | そうね、今度は女の子がいいな。でも、どちらでもかまわない |
737 | A) No sé quién ha llamado. | A) 誰が電話してきたのかわかりません。(例えば、かかってはきたが、名前まではわからない) |
738 | B) No sé quién pudiera haber llamado. | B) 誰が電話してきたのかわかりません。(例えば、電話は鳴ったが、とらなかったのでその主はまったくわからない) |
739 | Desde el principio Douglas MacArthur admitía que las Fuerzas de Autodefensa de Japón fueran fuerzas militares. | ダグラス・マッカーサーは当初より日本の自衛隊が軍隊であってよいことを認めていた |
740 | La perra llamada Tsun está siempre al lado de Takamori Saigo en el parque de Ueno. Como es lógico, ambos son figuras de bronce. | 「ツン」という名の雌犬は上野公園の西郷隆盛の傍にいつもいる。当然のことながら、いずれもブロンズ像である |
741 | A) -¿Qué le ha pasado a Luis? -Se ha quedado atrapado en un atasco. | ルイスになにかあったの? 渋滞につかまってしまったの |
742 | B) -¿Qué le ha pasado a Luis? -Se habrá quedado atrapado en algún atasco. | ルイスになにかあったの? どこかの渋滞につかまってしまったんだろう |
743 | C) -¿Qué le ha pasado a Luis? -Se ha quedado dormido. | ルイスがどうかしたの? 眠ってしまったんだ |
744 | D) -¿Qué le ha pasado a Luis? -Se habrá quedado dormido. | ルイスがどうかしたの? 眠ってしまったんだろう |
745 | E) -¿Qué le había pasado a Luisa? -Se habría quedado atrapada en un atasco. | ルイサになにかあったのか? どこかの渋滞につかまってしまったんじゃないのかなぁ |
746 | F) -¿Qué le ha pasado a Luisa? -Se ha quedado atrapada en un atasco. | ルイサになにかあったのか? 渋滞につかまってしまったんだ |
747 | El porcentaje de personas que no apoyan al gobierno actual ha quedado 2 puntos por encima del sondeo anterior. | 現政府の不支持率は前回の調査よりも2ポイント上昇した |
748 | Por un cambio de valores, crece el número de parejas que optan por no tener hijos. | 価値観の変化によって子供を持たないカップルが増えています |
749 | Mira, he conocido a un hombre y he aprendido a quererle. | ねぇ、私、ある男性と知り合ってさ、その人を愛するということを知ったのよ |
750 | De repente me entró un horrible deseo de destruirlo todo, incluso a mí mismo. | 突然、何もかも、自分を含めて、すべてをぶっ壊したくなった |
751 | No os riáis de mí. | (君たち)私のこと笑わないでよ |
752 | En ese instante chutó y entró en el gol. | その瞬間、(ボールが)飛んできて、ゴールに入った |
753 | El valor total a precio del mercado en la Primera Sección de la Bolsa de Tokio se ha recuperado, por primera vez después de 4 años, al nivel de 550 billones de yenes. | 東京証券取引所第一部の時価総額は4年ぶりに550兆円を回復しました |
754 | Él aprende todo lo que le enseñan y nunca olvida nada de nada. | 彼は教わったことは全て覚えていて決して忘れることはありません |
755 | A) Cuando era joven nunca pensaba que me casaría de joven con una que no conociera bien. | 若い頃、あまりよく知らない女性とはけっして若くして結婚はしないだろう、と考えていた |
756 | B) Cuando era joven nunca pensé que me casara de joven con una que no conociera bien. | 若い頃、あまりよく知らない女性とはけっして若くして結婚しないぞ、と思った |
757 | C) Cuando era joven nunca pensaba que me casaría de joven con una desconocida. | 若い頃、見知らぬ女性とけっして若くして結婚しないだろう、と考えていた |
758 | D) Cuando era joven nunca pensé que me casaría de joven con una sin conocerla bien. | 若い頃、よく知らずに、その女性とはけっして若くして結婚しないだろう、と思った |
759 | E) Cuando era joven nunca pensé que me casaría de mayor con uno que no conociera bien. | 若い頃、年がいった時、あまりよく知らない男性とはけっして結婚しないでしょう、と思った |
760 | F) Cuando era joven nunca pensaba que me casara de mayor con uno cualquiera. | 若い頃、年がいった時、男なら誰とでも結婚するようなことはしないわよ、と考えていました |
761 | A) ¿Cuál es el que te gusta, plátano o caqui? | どっちが好き?バナナ?それとも柿? |
762 | B) ¿Cuál es la que te gusta, piña o manzana? | どっちが好き?パイナップル?それともリンゴ? |
763 | A) Cuando llegues se irá él. | 君が着いたら、彼は帰る(出掛ける)よ |
764 | B) Cuando llegues, él ya se habrá ido. | 君が着く時には、彼はもうすでに帰って(出掛けて)しまっているよ |
765 | C) Cuando yo entraba por la puerta principal, él salió por ella. | 私が正門から入ろうとしていたとき、彼はそこから出て行った |
766 | D) Cuando yo entraba, él salía. | 私が入っていったとき、彼は出かけていった |
767 | El Decreto sobre la Educación de la época de Meiji constaba de un sólo texto de 315 letras y transmitía de forma concisa la ética y la importancia de la educación. | 明治の教育勅語はわずか315文字の一文からなり、簡潔な形で道徳と教育の重要性を説いていた |
768 | ¿A quién no le interesa que "se le abra ese sésamo" ahora que estamos en apuros? | 今こうした緊迫した状況で、「その扉は開いてくれないのか」と思わない奴はいないだろう |
769 | Las Fuerzas de Autodefensa de Japón tienen su origen en el Cuerpo de Reserva Policial compuesto con 75.000 agentes, formado para garantizar la seguridad de las tropas americanas que ocupaban Japón, que más tarde se convertiría en las Fuerzas para el Mantenimiento del Orden. | 自衛隊は、日本を占領していた米軍の安全を保証するために作られた75,000の隊員を擁していた「警察予備隊」に起源があり、同隊は後に「保安隊」となった |
770 | Ese luchador de sumo, a quien tengo prestado un dineral, se retiró por edad. | その力士は、年齢のために引退したが、彼には大金を貸してある |
771 | A) Mi padre murió hace 9 años. Todavía no puedo recuperarme de su muerte. | A) 私の父は9年前に死んだ。私はまだその死から立ち直れないでいる |
772 | B) Mi padre murió hace 9 años. Los seres vivos mueren. ¿Qué le vamos a hacer? | B) 私の父は9年前に死んだ。生きてるものは皆死ぬ。しかたがない(どうしろと言うのだ) |
773 | En España se duerme y se come mucho. | スペインではよく眠りよく食べます |
774 | A) La cerilla estaba mojada por lo que no pude encender el cigarrillo. | マッチは濡れていたことでたばこに火を点けることが出来なかった |
775 | B) La cerilla estaba mojada y con ella no pude encender el cigarrillo. | マッチは濡れていて、これでたばこに火を点けることは出来なかった |
776 | C) La cerilla estaba mojada con lo que no pude encender el cigarrillo. | マッチは濡れていたのでたばこに火を点けることは出来なかった |
777 | D) La cerilla estaba mojada con la que no pude encender el cigarrillo. | マッチは濡れていて、これでたばこに火を点けることは出来なかった |
778 | La imposición de multas no era una medida adecuada para el control de la política fiscal. | 罰金の賦課は財政政策を管理する上で適切な措置ではなかった |
779 | ¿Ves la chica que lleva zapatos negros de tacón alto? Es la hermana mayor de Juanito. | 黒いハイヒールを履いている女の娘、分かる?あれがホアニートのお姉さんよ |
780 | Cualquier persona comete errores pero nadie debe cometer crímenes. | 間違いは誰でも犯すが、何人たりとも罪を犯してはならない |
781 | A) Quiero que te vayas. | 帰ってくれ。(君にここにいてほしくないんだ) |
782 | B) Quisiera que te fueras. | 帰ってくれないか。(君にここにいてほしくないのです)(前文の丁寧語) |
783 | Esta tienda está abierta todos los días salvo los domingos. | この店は日曜を除いて毎日開いている |
784 | En ese instante chutaba y entraba en el gol. | その瞬間、(ボールが)飛んできて、ゴールに入っていった |
785 | A) Me pisaron el pie. | A) 私は足を踏まれた |
786 | B) Hice que le pisara el pie al hombre fastidioso. | B) 私はそのうざい男の足を踏むように仕向けた |
787 | C) Hice que le pisara el pie al hombre fastidioso. | C) 私はそのうざい男の足を踏むように命じた |
778 | D) Le empujé para que le pisara el pie del hombre fastidioso. | D) 私は彼にそのうざい男の足を踏むように彼を押した |
789 | El intento de golpe de estado, llamado el Levantamiento de Seinan, encabezado por el general Takamori Saigo fue la última y la más grande de todas las batallas habidas en la era de Meiji. | 「西南戦争」と呼ばれる西郷隆盛が率いたクーデターの企ては、明治時代に起こった最後で最大の戦いであった |
790 | Yo llevo diez años haciendo este trabajo y todavía estoy fascinada. | 私は、10年この仕事をやっていますが、いまだに引きつけられています |
791 | ¿Qué es lo que te pasa? | いったいどうしたの? |
792 | Me cambio de ropa, me quito las zapatillas y bajo enseguida. | 着替えて、靴を脱いで、直ぐに降ります |
793 | Yo lo sé todo. | 私はすべてを知っている |
794 | A) Así se ha muerto él. | A) そうして彼は死んだのだ |
795 | B) Así se hubiera muerto él. | B) そうして彼は死んだことだろう |
796 | C) Así te mueras. | C) そうして死んじまやぁいいや |
797 | D) Así te mueres. | D) そんなことしていると死んじまうよ |
798 | El idioma japonés tiene muchas palabras homófonas, de ahí que tiene gran facilidad a la hora de hacer chistes jugando con los sonidos y los sentidos. | 日本語は同読語が多くあり、そのため、語呂合わせによる言葉遊びが容易にできるのです |
799 | A Takamori Saigo le gustó mucho una perra que encontró en un templo sintoísta y para conseguirla la cambió por su caballo. | 西郷隆盛は神社で見付けた一匹の雌犬がたいそう気に入り、その犬を手に入れるため自分の馬と交換した |
800 | El "renga" es recitado por dos o más poetas. Inicia uno la primera secuencia y los demás lo van completando o lo rematan por turnos. | 「連歌」は二人以上の詩人によって詠まれる。一人が最初の句を詠み、その他の人々が順に継続して詠んで行くか、あるいは順番に完成させていく |
801 | En España se cena muy tarde y se va a la cama muy tarde. | スペインでは夕食はたいへん遅く食べ、寝るのもたいへん遅いです |
802 | Me cansé de esperarte. | 君を待つのはくたびれたよ |
803 | A) Como no me llamaste, fui al cine sólo. | 君が電話してこなかったので僕は一人で映画に行った |
804 | B) Como no me llamaste, me quedé sola en casa. | 君が電話してこなかったので私は一人で家にいたのよ |
805 | A) Supongo que él habría nacido en Andalucía. | 彼はアンダルシアで生まれたのではないかと思います |
806 | B) Supongo que él nació en Andalucía. | 彼はアンダルシアで生まれたのだとも思います(故郷との縁が薄くなっている) |
807 | C) Supongo que él nacería en Andalucía. | 彼はアンダルシアで生まれたのではないかと思います(その信憑性に自信がない) |
808 | D) Supongo que él ha nacido en Andalucía. | 彼はアンダルシアで生まれたのだと思います。(故郷との縁が続いている) |
809 | ¡Qué mala memoria tengo yo! No se me pega nada. | 何て私って物覚えがわるいのかしら。なんにも覚えられないのよ |
810 | Marisa mide uno sesenta. Es esbelta. Aparenta 18 años. Tiene la cara ovalada y pálida con el pelo rubio oscuro. | マリサの背丈は1.60mです。やせています。18歳に見えます。青白い丸顔で茶色がかった金髪です |
811 | ¿Qué es lo que te gusta? | 君は何が好きなの? |
812 | A) Quizá (Quizás) están en casa. | A) 彼らは家にいるかもしれない(いる可能性が高い) |
813 | B) Quizá (Quizás) estén en casa. | B) 彼らは家にいるのかも知れない(いる可能性がやや低い) |
814 | Yo no sirvo para profesora. | 私は教師には向いていません |
815 | Me duele la pierna derecha. | 右足が痛むんです |
816 | A) Ayer lo vi cruzando la calle. | A) 昨日、私は通りを渡っている彼を見た |
817 | B) Ayer, cuando yo cruzaba la calle, lo vi cruzando la calle. | B) 昨日、私が通りを渡っていたとき、通りを渡っている彼を見た |
818 | C) Ayer, cuando yo cruzaba la calle, vi a Juan que iba con una chica bellísima cogida del brazo. | C) 昨日、私が通りを渡っていたとき、ホァンがたいへん美しい女性と腕をくんで歩いていくのを見た |
819 | En Japón hay una cultura llamada “de la vergÚenza” en la que la gente demuestra algo de humildad como si uno estuviese avergonzado de algo. | 日本にはまるで何かに恥じてでもいるかのようなある種の謙遜を表現する「恥の文化」と呼ばれるものがあります |
820 | A casi ningún japonés se le ocurre normalmente decir que sabe mucho español. Pero si lo dice, sabiendo de verdad comunicarse en español, los hispanoparlantes no comprenderán por qué lo dice. | 日本人は通常「私はスペイン語が上手です」などと言おうとしません。しかし、スペイン語で意思の疎通が十分にできるにもかかわらず、そのように言えば、スペイン語人はその真意を理解できないでしょう |
821 | A) -¿Qué hora era? -Eran las diez. -¡No puede ser! Serían las nueve. | 何時だった?10時でした。 そんなはずはないよ、9時だったんじゃないかなぁ |
822 | B) -¿Qué hora era? -Serían las diez. | 何時だった? 10時だったんじゃないかなぁ |
823 | C) -¿Qué hora es? -Serían las diez. | 何時? 10時だろう |
824 | Me gustaría, pero estoy muy ocupado. | そうしたいのはやまやまですが、私はとても忙しいのです |
825 | Probablemente no me vio. | たぶん彼は私を見なかったんだろう |
826 | Esta tienda está abierta todos los días salvo que sea domingo. | この店は日曜でない限り毎日開いている |
827 | A) Así suspendas. | そうして落第しちまえよ |
828 | B) Así suspendes. | そうして落第するんだよ |
829 | ¿Quién no siente al menos curiosidad en esos establecimientos de iluminación orgiástica? | そうしたいかがわしい照明の施設に少なからず好奇心を抱かないなどという人がいるというのか? |
830 | Es porque la información no circula debidamente. | それは情報がきちんと流されていないからです |
831 | A) Me trasladé de piso. | 僕、引っ越した |
832 | B) Me cambié de piso. | 僕、引っ越した |
833 | C) Me mudé de piso. | 僕引っ越したんだ |
834 | A) Cualquier persona puede apuntarse de forma gratuita, si lo desea. | 無料参加(登録)をご希望の方はどなたでも登録可能です |
835 | B) Cualquier persona puede inscribirse de forma gratuita, si lo desea. | 無料申込み(登録)ご希望の方はどなたでも登録可能です |
836 | A) Si un médico sabe escribir bien, la gente duda si es un médico de verdad. | 上手な字を書く医者がいると、人は本当にその人は医者なのか?と疑います |
837 | B) Los médicos tienen fama de escribir mal. Es que sus letras son ilegibles. | 医者は字が下手だということで知られている。彼らの字は判読不能なのだから |
838 | A) Ese coche terminó empotrándose en un árbol aunque hay huellas de que dio un frenazo. | 急ブレーキの形跡はあるもののその車は木にめりこんで止まった |
839 | B) Ese coche terminó empotrándose en un árbol aunque había huellas de haber dado un frenazo. | 急ブレーキを踏んだ形跡はあったが、その車は木にめりこんで止まった |
840 | Y si vas para el centro, me llevas ¿vale? | でさ(ねぇ)、街に行くんなら、私を連れてってね。いいでしょ |