|
|
||||||
|
|||||||
|
841 | A) Se pasó la vida estudiando. | A) 彼は、人生をずっと勉強をして過ごした。(彼の人生は勉強のみだった) |
842 | B) Se pasó la vida sin estudiar. | B) 彼は、勉強をせずに人生を過ごした。(勉強をまったくしなかった人生) |
843 | ¿Te ayudo a hacer los deberes de las vacaciones de verano? | 夏休みの宿題を手伝ってあげようか? |
844 | Se le cayó el vaso derramando la leche. Se mojó y salió corriendo a por el paño. | 彼はコップをひっくりがえし、ミルクが流れ出した。服を濡らしてしまったので、走って布巾を取りに行った |
845 | A) Puede que haya nacido en Andalucía. | A) アンダルシアで生まれたのかもしれませんね |
846 | B) Puede que hubiera nacido en Andalucía. | B) もしかするとアンダルシアで生まれたのかも知れませんけどね |
847 | C) Puede que naciera en Andalucía. | C) アンダルシアで生まれたのかもしれませんね。(アンダルシアで生まれても不思議ではない) |
848 | Shigenobu Ookuma y Taisuke Itagaki son dos personajes destacados de la era de Meiji, quienes formaron un partido político por primera vez en la historia de Japón. | 大隈重信と板垣退助は、日本で最初の政治政党をつくった明治時代の卓越した人物である |
849 | A) Los impuestos deben ser bien aprovechados por los ciudadanos entre los que también se encuentran los burócratas y los políticos. | A) 税金は市民によって上手に使われねばなりませんが、その市民の中には、官僚や政治家もいます |
850 | B) Los impuestos deben ser bien empleados para los ciudadanos entre los que también se encuentran los burócratas y los políticos. | B) 税金は市民のために上手に使われねばなりませんが、その市民の中には、官僚や政治家もいます |
2008年2月掲載短文 |
851 | A) Tengo, como mínimo, 5 euros. | 私は少なくとも5ユーロ持っています |
852 | B) Tengo, como mucho, 5 euros. | 私は、せいぜい持っていて5ユーロです |
853 | Ahora bien, ¿cómo se traducen al japonés estos términos? | さて、これらの言葉を日本語にどう訳せるかな? |
854 | A) No sé qué podría ser. | はてさて、何だろう?(例えば、夜中に外で物音がした時)(何か?に対する興味が弱い) |
855 | B) No sé qué puede ser. | はてさて、何だろう?(例えば、夜中に外で物音がした時)(何か?に対する興味が強い) |
856 | La traducción al español del congreso nacional japonés es la "dieta" y no el "parlamento". Sin embargo para referirse al sistema no hay otra manera que decir "sistema parlamentario" ya que con el "sistema dietético de Japón" se indicaría el alimentario. | 日本の「国会」のスペイン語訳は「Parlamento」ではなく「Dieta」である。しかし、制度そのものに言及する場合には、「パーラメント」を使用するしかない。というのは、「dietético」(なる形容詞)を使うと「食」に言及することになってしまうからだ |
857 | A) Mi trabajo de secretaria depende mucho de mi jefe directo igual que de mi vida. | 直属の上司は私の人生と同様に、秘書という私の仕事を大きく左右します |
858 | B) Mi trabajo de secretaria depende mucho del jefe con quien me llevo muy bien. | 私は直属の上司ととてもよい関係にありますが、秘書という私の仕事はこの直属の上司に大きく左右されます |
859 | La Tierra es uno de los nueve planetas que giran alrededor del Sol. | 地球は太陽の周りを回る9つの惑星のうちのひとつである |
860 | La amiba consta de una sola célula y es uno de los animales más sencillos. | アメーバーはたった一つの細胞からなっており、最も単純な生物のひとつである |
2008年3月掲載短文 |
861 | A) No tiene cura uno que ni siquiera piensa en no causar molestias al vecino. | A) 隣人に迷惑をかけないようにと言うことさえ考えない人は救いようがない |
862 | B) No hay cura para el que ni siquiera piensa en no causar molestias al vecino. | B) 隣人に迷惑をかけないようにと言うことさえ考えない人に救いはない |
863 | C) No hay cura para el que ni siquiera piensa en lo que no cause molestias al prójimo. | C) 他人に迷惑をかけないことさえ考えない人に救いはない |
864 | D) No hay remedio para aquel que no piensa en no molestar al prójimo. | D) 他人に迷惑をかけないと言うことを考えないタイプの人につける薬はない |
865 | Cada mosquito hembra pone de 200 a 300 huevos en una sola vez. | 一匹の雌蚊は一度に200から300の卵を産む |
866 | Esta sequía todo lo asoló. | この旱魃はすべての作物をすっかりダメにした |
867 | La viuda piensa escribir la biografía de su difunto marido. | 未亡人は亡くなった夫の伝記を書こうと考えている |
868 | El tabaco es cancerígeno. | タバコは発癌性である |
869 | A veces es difícil concentrarse para estudiar. | 勉強に集中するのが困難なことが時折ある |
870 | La enmienda ha sido declarada anticonstitucional. | その修正案は違憲であると判断された |
2008年4月掲載短文 |
871 | A) Carmen se confesó con el padre de la verdad. | カルメンは神父(父親)に本当のことを告白した |
872 | B) Carmen se confesó con el padre de verdad. | カルメンは実の父(本物の神父)に告白した |
873 | No hay que olvidar que las ciencias naturales son ciencias experimentales. | 忘れてはならないのは自然科学は実験の科学だということだ |
874 | No está para bromas. Se encuentra bastante deprimido. | (彼は)冗談を言えるような状況にはありません。かなり落ち込んでいます |
875 | No te enfades tanto. ¡Ni que te hubiera pegado! | そんなに怒るなよ。君をぶったわけでもあるまいし |
876 | Montó una empresa por su cuenta porque estaba cansado de que le dijeran siempre lo que tenía que hacer. | 彼は自分で会社を立ち上げた。というのは常にあれをしろこれをしろといわれるのにうんざりしていたからだ |
877 | Lamento que estés enferma. | (女性の君が)病気だなんて、気の毒に |
878 | A) Comentó que era fácil. | (彼は)簡単だったと言った |
879 | B) No comentó que fuera fácil. | (彼は)簡単だとは言わなかった |
880 | C) No comentes que es fácil. | 簡単だと(君は)言わないでくれよ |
2008年5月掲載短文 |
881 | A) Pasé una vez por ese túnel en coche con mi padre muerto. | そのトンネルを死んだ父と車で一度通った(死体を横に載せて?と疑われても仕方がない発言) |
882 | B) Pasé una vez por ese túnel en coche con mi padre ya muerto. | そのトンネルをすでに亡くなった父と車で一度通った(対Aほどの可能性はなくても、疑いは避けられない発言) |
883 | C) Pasé una vez por ese túnel en coche con mi padre que ya murió. | そのトンネルをすでに死んだ父と車で一度通った(ほぼBに等しいものの、点過去の強烈さからやや疑いは薄くなる発言) |
884 | D) Pasé una vez por ese túnel en coche con mi difunto padre. | そのトンネルを亡父と車で一度通った(次のEほどではないもののほぼ明確に死体は載せていない) |
885 | E) Pasé una vez por ese túnel en coche con mi padre cuando vivía. | そのトンネルを父が生きていたときに車で一度通った(過去の事実を明確に表現していて、死体同乗の疑いは湧かない) |
886 | Lamento llegar tarde. | 到着が遅れて申し訳ございません |
887 | Este tipo de reuniones son muy cansadas. Siempre salimos sin ganas de nada. | この手のミーティングはうんざりです。終わった時にはまったく何の気力も残っていませんからねぇ |
888 | ¿A cuánto está el dólar esta semana? | 今週はドルはいくらですか? |
889 | Está muy excitado con la proximidad de las vacaciones. | 彼はバケーションが近いのでとても興奮しています |
890 | Escuchamos con frecuencia una música suave con el fin de relajarnos y conseguir de esta forma una mayor concentración. | 私たちは、癒し系の音楽を聴くことでリラックスし、それによってさらなる集中力を得るため、この種の音楽をよく聴きます |
2008年6月掲載短文 |
891 | A) Los seres vivos de la naturaleza pueden ser orgánicos o inorgánicos. | 自然界の物質には有機物と無機物とが考えられる |
892 | B) La biología es la ciencia que estudia los seres vivos de la naturaleza. | 生物学は自然界の生き物について学ぶ学問である |
893 | La rana es el prototipo de los animales que viven en las charcas y estanques. | 蛙は池や水溜りに住む動物の代表である |
894 | El príncipe se acercó a los reyes de Grecia y, sin rodeos, les pidió la mano de su hija. | ギリシャ王夫妻に近付いた王子は、ズバリ、王女との結婚の許可を願い出た |
895 | Estoy angustiada porque no sé el resultado del examen. | 私、試験の結果がまだ分からないので不安なのよ |
896 | ¡Quién pudiera estar en su lugar! | (彼・彼女)の代わりを誰がやれるって言うんだい?! |
897 | Es una lata tener que rellenar tantos impresos para un trámite tan insignificante. | 大して意味のない手続きのために何枚もの用紙に記入しなければならないなんて迷惑千万である |
898 | Me molesta que digan mentiras. | 嘘をつかれるのは私は不愉快です |
899 | Nos rogaron que no dijésemos a nadie lo que había ocurrido. | 何が起こったかについては誰にも話さないようにと、彼らは、我々に懇願しました |
900 | La temperatura ambiental es de siete grados. | 気温は7度です |
2008年7月掲載短文 |
901 | A) Esta familia carece de recursos económicos. | この家(家庭・家族)は経済的蓄えが不足しています |
902 | B) Esta familia adolece de falta de recursos económicos. | この家(家庭・家族)は経済的蓄え不足にあえいでいます |
903 | La guerra lo asuela todo. | 戦争はすべてのものを破壊します |
904 | La rana se alimenta de insectos, que caza con su lengua pegajosa. | 蛙はその粘着性のある舌で虫を捕らえて生きている |
905 | Me dio la mano y me invitó a tomar asiento en un sofá. | 彼は私に手を差し伸べ、ソファーに座らせてくれた |
906 | Es tan pesado que todos huyen cuando aparece. | あまりにもしつこいので、彼が現れると皆いなくなってしまいます |
907 | ¡Si al menos te hubieran dado una oportunidad! | 少なくとも君にチャンスをくれていたらなぁ |
908 | Le comunicaron que había llegado un telegrama para él. | 彼宛に電報が届いていたことを、彼らは、彼に知らせた |
909 | La necesidad de convocar nuevas elecciones es clara. | 新たな選挙を実施する必要があるのは明らかだ |
910 | Las escuchas telefónicas ilegales son un delito grave. | 違法盗聴は重罪です |
2008年8月掲載短文 |
911 | A) Necesitamos vendedores dinámicos. | 我々は積極的な(元気いっぱいの)販売員を必要としています |
912 | B) Necesitamos vendedores emprendedores. | 我々は積極的な(前向きでやる気ある)販売員を必要としています |
913 | En esta habitación no caben más personas. | この部屋にはこれ以上人は入れません |
914 | El verbo "barajar" significa "considerar varias posibilidades o probabilidades que puedan darse". | 動詞「Barajar」は、「様々な可能性あるいは蓋然性を考慮する」ことを意味する |
915 | Es una temeridad tratar de abarcar Asia en su conjunto. | アジアを一括りに捉えることは無謀である |
916 | El escarabajo pelotero hace con los excrementos de los animales unas grandes pelotas. | 糞ころがしは動物の糞で大きな球をつくる |
917 | Te voy a demostrar lo fácil que es usar el ordenador. | コンピュータの操作なんてチョー簡単だってこと、教えてあげるよ |
918 | Soñé que habías descubierto un galeón hundido. | 海に沈んでいるガレオン船を君が発見した夢を見た |
919 | Se dio cuenta de que ya no había nadie. | もう誰もいなくなっていたことに彼女は気付いた |
920 | El muchacho, contento de que lo hubieran escuchado, se fue tranquilo. | 少年は話を聞いてもらったことに満足し、ホッとして帰っていった |
2008年9月掲載短文 |
921 | A) Mi hermana, a quien di un abrazo, me presentó a su novio. | 私は妹を抱きしめ、妹は私にカレシを紹介した |
922 | B) Mi hermana me presentó a su novio, al que di un abrazo. | 妹は私にカレシを紹介し、私は彼とハグをした |
923 | He tenido noticias de tus intentos de localizarme, pero no he podido ponerme en contacto contigo por encontrarme fuera de España. | あなたが私を探していたことを知りましたが、私はスペインにいなかったので、あなたに連絡することができませんでした |
924 | El presidente de la federación patronal recibió al colectivo de trabajadores de una empresa del sector textil. | 経団連会長はアパレル部門のある企業の従業員グループの訪問を受けた |
925 | Estamos barajando varias posibilidades. | 我々は様々な可能性を考えています |
926 | La directiva de esta empresa ha acordado conceder un premio a los empleados. | 当社の経営陣は従業員にある賞を出すことに合意した |
927 | Los mosquitos ponen sus huevos en las aguas estancadas. | 蚊は淀んだ水に卵を産みつける |
928 | Lo de Fernando fue vergonzoso. | フェルナンドのことだけど、あれは恥ずかしかったなぁ |
929 | Estoy por hacer una locura. | 私は馬鹿げたことをやらかそうとしているのです |
930 | Es una pesadez que estén constantemente hablando del mismo tema. | (彼らが)いつもいつも同じ話ばかりしているのにはうんざりします |
2008年10月掲載短文 |
931 | A) Este año pienso aprobar más que el año pasado. | 今年は去年より合格(例えば:科目)を増やそうと私は考えています |
932 | B) Este año pienso dar más aprobados. | 今年はもっとたくさんを合格者を増やしてあげようと私は考えています |
933 | C) Este año pienso conseguir más aprobados. | 今年はより多くの合格(例えば:科目)を増やそうと私は考えています |
934 | La huelga ha sido desconvocada por los sindicatos. | ストライキは組合によって中止された |
935 | Adoptó una actitud claramente despectiva contra los allí presentes. | あそこにいた人々に対して彼は明らかに軽蔑的な態度をとった |
936 | Cuanto más estudio, menos sé. | 私は勉強すればするほどますますわからなくなる |
937 | El comité baraja nombres de varios candidatos. | 委員会は様々な候補者名を挙げています |
938 | Es un craso error el considerar que la leche de vaca es un buen producto alimenticio para el hombre. | 人間にとって牛乳は栄養価の高い食品だと考えるのは、大いなる誤りである |
939 | La chinche de campo es un insecto maloliente. | カメムシは悪臭を放つ昆虫である |
940 | Lo de estudiar idiomas es bastante duro. | 言語を勉強するのはかなり大変です |
2008年11月掲載短文 |
941 | A) A mi hermano se lo presenté al profesor. | 私は弟に教授を紹介した |
942 | B) Al profesor se lo presenté a mi hermano. | 私は教授に弟を紹介した |
943 | La previsión del tiempo es publicada cada día por la prensa. | 天気予報は毎日の新聞に掲載されます |
944 | Es muy alegre pero hoy está triste. | (彼女/彼は)明るい性格の人なのですが、今日は沈んでいます |
945 | Nosotros defendemos un mayor acercamiento a los problemas de la mujer en la sociedad actual. | 我々は、現代社会の女性問題によりいっそうの理解を深めることを由とします(そうあるべきだと主張します) |
946 | Lo que más me impresionó del pueblo fue su plaza porticada. | その町で最も印象的だったのは回廊付きの広場でした |
947 | Se considera la posibilidad de adelantar las elecciones. | 前倒し選挙の可能性が考慮されています |
948 | Las empresas del sector alimentario deben cumplir las normas de higiene. | 食品部門の企業は衛生規則を遵守せねばならない |
949 | A) Dejé que me engañara ese tal Hiroshi. | そんなヒロシにだまされて(騙されていることを意識していた) |
950 | B) He sido engañada por ese tal Hiroshi. | そんなヒロシにだまされて(結果的に騙されたという事実のみを述べている) |
2008年12月掲載短文 |
951 | A) Hoy es Navidad. | 今日はクリスマスです |
952 | B) Hoy es veinticuatro de diciembre. | 今日は12月24日です |
953 | C) Estamos a veinticinco de diciembre. | 今日は12月25日です |
954 | Son partidarios de que el gobierno tome medidas drásticas. | (彼らは)政府が思い切った対策をとるようにと願っている人々です |
955 | Consiguió que le concedieran el préstamo. | 彼はローンを出させることに成功した |
956 | Ha tenido sarampión pero ya está bueno. | (彼は)はしかにかかったのですが、もう良くなりました |
957 | En la comisión somos ocho pero sólo estuvimos cuatro en la reunión de ayer. | 委員会のメンバーは8名ですが、昨日の会合には私たち4名が参加しただけでした |
958 | Los secuestradores estaban ocultos en un chalé de las afueras. | 誘拐犯らは郊外のある別荘に隠れていた |
959 | Nos resulta fácil concentrarnos para estudiar un tema cuando nos interesa. | テーマが我々の興味を引くものであれば、それを勉強するにも集中しやすい |
960 | A la primera dama de este país le fue extirpado un tumor canceroso del pecho derecho. | この国のファーストレディーは右胸の悪性腫瘍(癌)を摘出されました |