|
1081 | a) El proyecto fue llevado a cabo desde finales del año 94 hasta finales del año pasado. | その計画は1994年末から昨年末まで実施された |
1082 | b) El proyecto fue llevado a cabo desde finales del año 94 y hasta finales del pasado año. | その計画は1994年末から実施され、昨年の末まで続いた |
1083 | Es inaceptable calificar a las mujeres de cobardes porque se quejen de dolor en el parto. | 出産中に痛みを訴える女性たちを勇気がないと決めつけるのは許せない |
1084 | Gracias al éxito de sus negocios, ha podido irse a vivir un año a Papúa Nueva Guinea. | 商売がうまくいったおかげで、一年間パプアニューギニアに移住することができた |
1085 | Antonio es muy querido y todos lo echan de menos. | アントニオはとても好かれていて、彼がいなくてみんな寂しく思っています |
1086 | El motivo de este correo electrónico es sólo el de darle las gracias por el apoyo que nos ha brindado en relación al trámite de adquisición del terreno. | 本メールは私どもが土地購入にあたり貴殿より頂戴いたしましたご支援に対しその感謝の意を表する為にお送りさせて頂いております |
1087 | Si te llama un tal Sr. Aoki no te extrañes. | 青木さんという人から電話がかかってきてもちゃんと対応してね |
1088 | No tengo ninguna otra intención, sólo que quiero ayudar a mi marido. | 他意はまったくありません。私は夫を助けたいだけなのです |
1089 | a) Hacía tiempo que no hacía buen tiempo. | 随分ながらく良いお天気じゃあなかった |
1090 | b) Hacía tiempo que no hacía buen tiempo. | 久しぶりに良い天気だ |
2010年02月掲載短文 |
1091 | a) El Presidente de ese Estado pide que las entidades financieras no pongan pegas a las personas que lo soliciten en el acceso a la vivienda protegida. | 公的支援住宅(公団)に入るための申請をする人たちに対し、真摯に対応するように、とその国の大統領は金融機関に要請した |
1092 | b) El Presidente de ese Estado pide que las entidades financieras no pongan pegas a las personas que soliciten acceder a la vivienda protegida. | 公的支援住宅(公団)に入る申請をする人たちに対し、真摯に対応するように、とその国の大統領は金融機関に要請した |
1093 | He puesto en conocimiento del profesor que ella no aparece últimamente por aquí en la clase. | 私は彼女が最近このクラスに出てこないことを先生に知らせました |
1094 | Los miembros de la Embajada tuvieron que trabajar incluso sábados y domingos en los preparativos de la visita de SS.MM. los Emperadores. | 天皇皇后両陛下のご訪問準備のために大使館員は土曜も日曜も働かねばならなかった |
1095 | Las fechas están denominadas como la de entrada en vigor y la de vencimiento, respectivamente. | 日付は各々発効日と失効日と呼ばれています |
1096 | Resulta difícil prorrogar un contrato por períodos superiores a un año en estas circunstancias. | このような状況下では、一年を超える期間での契約延長は困難です |
1097 | Él es una persona de carácter complicado. | 彼は難しい性格の人だ |
1098 | Ellos informan sólo lo que les conviene. | 彼らは自分たちに都合のよいことだけ報告します |
1099 | a) Hay una razón para llamar a la región de Suwa como la "Suiza de Japón" ya que en ella se ha desarrollado la industria de maquinaria de precisión. | 諏訪地方が「日本のスイス」と呼ばれるにはそれなりのわけがある。と言うのも精密機械産業が発達したからなのです |
1100 | b) Hay una razón para llamar a la región de Suwa como la "Suiza de Japón" porque en ella se ha desarrollado la industria de maquinaria de precisión. | 諏訪地方が「日本のスイス」と呼ばれるにはそれなりのわけがあります。なぜならそれは精密機械産業が発達したからです |
2010年03月掲載短文 |
1101 | a) Se hizo tatuar un dragón en la espalda. | 彼は背中に龍の刺青を彫らせた |
1102 | b) Se hizo un tatuaje de un dragón en la espalda. | 彼は背中に龍の刺青を彫った |
1103 | Cortando por lo sano el rollo, ante la oposicón de su hijo le dio una bofetada. | 父親は愚にも付かぬ駄弁を断ち切り、抵抗する息子に平手を食らわせた |
1104 | El ministro de Sanidad aconseja a los jóvenes "cortar por lo sano" con el tabaco. | 保健相はタバコを"きっぱりやめる"よう若者に忠告している |
1105 | a) La cancelación de la reserva es gratuita si la efectúa telefónicamente hasta 24 horas antes de la hora acordada para la recogida del coche de alquiler. | ご予約のキャンセルはレンタカーのピックアップ予定時刻の24時間前までにお電話頂ければキャンセル料は発生致しません |
1106 | b) La cancelación del coche de alquiler es gratuita si se efectúa en menos de 24 horas después de haber hecho la reserva. | レンタカーのご予約後24時間以内の場合にはキャンセル料は発生致しません |
1107 | c) Se puede cancelar la reserva telefónicamente hasta 24 horas antes de la hora acordada para la recogida del coche de alquiler, pero con un cargo correspondiente. | レンタカーのピックアップ予定時刻の24時間前まではお電話でキャンセル可能ですが、相応のキャンセル料がかかります |
1108 | A mi amiga recién divorciada la encontré bastante más serena que la última vez. | 離婚したばかりの私の女友達は、前回会ったときよりもかなり落ち着いた感じに私には見えた |
1109 | a) Aunque todo podía acabar como el cuento de la lechera, dijo que por su trabajo se había dado un gran paso en la negociación. | 交渉はすべて取らぬ狸の皮算用に終わっていた可能性があったにもかかわらず、職務上、彼は、交渉には大きな進展がみられたと確言した |
1110 | b) A pesar de que todo pudiera acabar como el cuento de la lechera, ocultándolo todo, debido a su profesión, dijo que había dado un gran paso en la negociación. | 交渉はすべて取らぬ狸の皮算用に終わるかも知れなかったにもかかわらず、職務上、彼は、すべてを隠し、交渉には大きな進展がみられたと述べた |
2010年04月掲載短文 |
1111 | a) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no respondía el teléfono móvil de mi hermano. | 父は兄の携帯がつながらないといって、心配して昨日僕に電話をしてきました |
1112 | b) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no le respondía al teléfono móvil mi hermano. | 父は兄が携帯にでないといって、心配して昨日僕に電話をしてきました |
1113 | c) Ayer me llamó mi padre preocupado porque no le había respondido al teléfono anteayer. | 父は一昨日僕が携帯にでなかったといって、心配して昨日電話をしてきました |
1114 | d) Ayer vino a verme mi padre preocupado porque no respondí al teléfono. | 父は携帯に僕がでなかったといって、心配して昨日僕に会いにきました |
1115 | Como norma general, los contratos de seguro de automáles se prorrogan automáticamente por períodos anuales. | 一般的に自動車保険は年単位で自動更新されます |
1116 | Va a ser nuestro director en funciones. | 彼は我々の臨時の部長になる人です |
1117 | Lo más importante para mí es que mi hija se cuide. | 私にとって最も大切なことは、娘が身体に気を付けてくれることです |
1118 | Te remito el mensaje del correo-e que recibí ayer. | 昨日僕が受け取ったeメール、君に転送するよ |
1119 | a) Cabe mencionar que el ministerio ya se puso en contacto con la empresa para informarme que no se me podía aceptar la solicitud. | 申請書は受け付けられない旨を私に伝えるため、すでにお役所は社に連絡をとってきたのだと言える |
1120 | b) Cabe mencionar que el ministerio ya se puso en contacto con mi empresa para informarle que no se me podía aceptar la solicitud. | お役所は、私の申請書は受け付けられない旨を既に我が社に対し通知してきた、と言える |
2010年05月掲載短文 |
1121 | Quien dice que ha perdido un vuelo internacional por 5 minutos, querrá decir que lo ha perdido por 2 horas y 5 minutos. | 5分違いで国際便に乗り損ねたなんてことを言う人がいたら、それは2時間5分違いで乗り損ねたと言いたいのでしょう |
1122 | Ese tipo no nos pedirá perdón. | そのあの手のヤツが謝るわけないよ |
1123 | Él tiene explicaciones para todo. | 彼にはいつでも何にでも言い訳があるんだから |
1124 | ¿La gente está loca o qué? | 皆、おかしくなっちゃった? |
1125 | Queremos pedirle explicaciones sobre el retraso del pago del sueldo al presidente. | 社長に給与支払いが遅れていることの説明を求めたいと思っています |
1126 | La Agencia de Cultura se interesó por el caso. | 文化庁はその件にとても興味を示しています |
1127 | Si se le ha olvidado de verdad en un taxi, normalmente aparece. | 本当にタクシーの中に忘れたのなら、普通は出てくるよ |
1128 | Para ahorrar dinero, se alojan en sitios dudosos contratados por Internet. | 人々はお金を節約するためにインターネットで申し込んだ怪しげなところに宿泊します |
1129 | Que lo asalten los piratas caribeños. | (彼なんか)カリブの海賊に襲われればいいんだ |
1130 | El centro de atención al consumidor no atiende a los turistas porque no viven aquí y se van pronto. | 観光客はここには住んでいなくてすぐに居なくなってしまうので、消費者センターは彼らをあいてにしません |
2010年06月掲載短文 |
1131 | No es la primera vez que nos retrasa el pago. | 給与支払いが遅れるのはこれがはじめてじゃない |
1132 | Te felicito por tu perfecto dominio del idioma español. | オメデトウ。君のスペイン語は完璧だよ |
1133 | La semana que viene él debe acudir a su próximo destino en los Estados Unidos. | 来週彼は米国の次の公演地に行かなければなりません |
1134 | Este tipo de preguntas es muy frecuente por parte de las administraciones públicas. | この手の質問は行政サイドからよくなされます |
1135 | Los interesados en protestar ante esta promesa incumplida nos reuniremos esta tarde a las 5 en frente de la puerta del despacho del director general. | この守られなかった約束に抗議したい人は本日17時に部長室の前に集まろう |
1136 | Es cierto que también recibimos una gran cantidad de mensajes de agradecimiento. | 非常に多くの感謝の言葉を頂いていることもまた確かなのです |
1137 | ¡Qué envidia me da si puede usted encontrarse con los piratas caribeños! | あなたがカリブの海賊たちに会えるとしたら、なんてうらやましいことでしょう |
1138 | Una vez que haya pasado un año a partir de la fecha de contrato, puede cancelarse cuando se quiera. | 契約日の一年後以降はいつでも解約が可能です |
1139 | Por la depresión económica cada vez son más frecuentes los turistas hispanohablantes que no quieren gastarse el dinero. | スペイン語圏からやってくる観光客で、不況のためにお金を使いたくない人がますます増えています |
1140 | Ellos acaban causando problemas. | 彼らは最後には問題を起こすことになります |
2010年07月掲載短文 |
1141 | ¿Quién será responsable de difundirlo entre la gente? | そのことを周知させる責任者は誰になるのでしょう? |
1142 | a) No puedes subir corriendo a un vuelo internacional. | 国際便にかけこみ搭乗してはダメだよ(可能性としてすべきではない) |
1143 | b) No debes subir corriendo a un vuelo internacional.a | 国際便にかけこみ搭乗してはダメだよ(義務としてすべきではない) |
1144 | Si no nos paga inmediatamente, lo denunciaremos por impago de sueldo. | すぐに払ってくれなければ、我々は給与不払いを訴えますよ |
1145 | Lo cierto es que es la temporada de floración de los cerezos, época del año en que todos parecen ponerse entusiasmados. | 今は一年で人々が一番わくわくするらしい桜の季節であることは確かです |
1146 | El viajero ha dejado olvidada la cartera de mano con el pasaporte en un taxi. | その旅行者はパスポートの入ったハンドバッグをタクシーの中に忘れました |
1147 | ¡No hay derecho! | そんなのひどいよ |
1148 | Los piratas caribeños son guapos y tienen mucho atractivo por su ingenio. | カリブ海の海賊たちはハンサムで機転が利いてとても魅力的です |
1149 | Para determinar qué es lo que debemos hacer en este caso, he intercambiado varios correos electrónicos con la fundación. | 我々が何をなすべきかを明らかにするために財団と何通もメールをやり取りしました |
1150 | Entre ayer y hoy, hemos recibido nada menos que 65 correos electrónicos que avisan sobre la aparición del OVNI. | 昨日から今日にかけて、UFOがでたというメールがなんと65通も寄せられました |
2010年08月掲載短文 |
1151 | Me gustaría expresar a título personal que estoy en contra del proyecto. | その計画には個人的に反対であることを申し伝えたいと思います |
1152 | La otra vez prometió que nos iba a pagar el día 25 de todos los meses. | 前回の時は、毎月25日に支払うって、(彼は)我々に約束しました |
1153 | Soy funcionario y, guste o no guste, tengo que trabajar por proyectos que el gobierno planee. | 私は役人なので、好き嫌いにかかわらず、政府が打ち出すプロジェクトを実行しなければなりません |
1154 | Por lo menos hay que estar en el aeropuerto 2 horas antes de la salida del avión si se trata de un vuelo internacional. | 国際便の場合は、少なくとも出発の2時間前には空港にいなくてはなりません |
1155 | Quiero que vuelva sano y salvo. | 私は、あなたに無事に戻ってきて欲しいと思っております |
1156 | Se trata de una gira que supone una gran inversión económica y de importancia cultural. | 経済的に大きな投資であり、文化的にも意義あるツアー(公演旅行)なのです |
1157 | Por 5 minutos no se puede perder un vuelo internacional. | 5分違いで国際便を乗り損ねることはできません |
1158 | La otra vez, cuando le pedimos una explicación, dijo que la cosa no era para tanto. | 彼に説明を求めた前回には、「大した問題じゃない」と(彼は)言いました |
1159 | El artista flamenco se encuentra de gira en Japón. | そのフラメンコのアーティストはツアー(公演旅行)で日本に来ています |
1160 | Si el pasaporte no aparece la semana que viene, hay que realizar trámites en la oficina consular para que le hagan uno de emergencia. | もし来週パスポートが出てこなければ、領事館で臨時パスポートを作ってもらわなきゃね |
2010年09月掲載短文 |
1161 | El que quiera viajar de mochilero, es decir, no quiera gastarse el dinero, tiene que asumir los riesgos que conlleva. | リュックを背負っての気軽な旅をしたいのなら、つまり、お金を使いたくないのなら、それなりの覚悟もしなければね |
1162 | Es increíble que hayas llegado a este nivel ya que comenzaste a estudiar español de adulto. | 大人になってからスペイン語を学びはじめて、このレベルに達したなんて驚きです |
1163 | Durante su corta estancia poco pueden ayudar los organismos competentes. | 短い滞在期間なので、管轄の機関はほとんど何もできません |
1164 | Hay que concienciar a la gente de los riesgos de alojarse en un establecimiento de bajo coste. | 安い宿泊施設に泊まることのリスクについて、もっと人々に認識させねばなりません |
1165 | ¡Bah! Olvídate de la película "Piratas del Caribe". | 映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」のことなんて忘れちまえ |
1166 | El director general nos debe el sueldo. | 部長は我々に給料を支払っていません |
1167 | Recibimos regularmente quejas contra nosotros. | 常時我々に対する苦情は寄せられています |
1168 | Le robaron su bolsa de mano con su pasaporte, dinero y tarjetas de crédito. | 彼は、パスポート、お金、クレジット・カードの入ったバッグを盗まれました |
1169 | Nosotros sufrimos impago mientras él lo está pasando muy bien en una isla caribeña. | 我々が給料未払いで困っているというのに、(彼は)カリブの島でお楽しみです |
1170 | Lo más importante es que nos lo explique y que pida perdón. | 我々に説明をし、誤ることが一番大切だ |
2010年10月掲載短文 |
1171 | 1) Al tocar las campanas que indicaban las siete menos cinco, prendieron fuego a todos los fuegos artificiales y así comenzó la fiesta. | 6時55分を知らせる鐘が鳴ったその時、すべての花火に火が付けられ、こうして祭りが始まりました |
1172 | 2) Al tocar las campanas indicando las siete menos cinco, prendieron fuego a todos los fuegos artificiales y así comenzó la fiesta. | 6時55分を知らせる鐘が鳴ったその時、すべての花火に火が付けられ、こうして祭りが始まりました |
1173 | 3) Al tocar las campanas como anuncio de las siete menos cinco, prendieron fuego a todos los fuegos artificiales y así comenzó la fiesta. | 6時55分を知らせる鐘として鐘が鳴ったその時、すべての花火に火が付けられ、こうして祭りが始まりました |
1174 | ¿A qué hora salís a la calle para pasear esta noche? Vamos a salir a las doce menos cuarto. | 君たちは今夜何時に散歩に行くの? 私たちは11時45分に出かけるつもりです |
1175 | ¡1) La mayoría de los incendios en los montes de Rusia eran causados por una ola de calor que azotó a aquel país. | ロシアで起きた山火事の多くは、あの国を襲った熱波が引き起こしたものであった |
1176 | 2) La mayor incendio en la historia de Rusia causado por una ola de calor destrozó a muchas ciudades. | 熱波によって引き起こされたロシア史上最悪の火事は多くの町を崩壊させた |
1177 | 1) Algunos estados de la India impiden que los padres con más de dos hijos sean candidatos a los concejos municipales. | インドの一部の州は、2人以上の子を持つ親が地方議会議員に立候補することを禁止している |
1178 | 2) Algunos estados de la India anuncian que los padres con menos de dos hijos pueden ser candidatos a los concejos municipales. | インドの一部の州は、2人以下の子を持つ親は地方議会議員に立候補することができると発表した |
1179 | 3)Algunos estados de la India impiden tener a los padres más de dos hijos por familia. | インドの一部の州は、親たちに、一家族2人以上の子を持つことを禁止している |
1180 | ¿Aquellas ocho flores son suyas? | あれらの8本の花はあなた方のですか? |
2010年11月掲載短文 |
1181 | Aunque dicen que el Japón es considerado como uno de los países más desarollados del mundo no lo notamos en nada. | 日本は世界の先進諸国の一つとみなされているとはいうのですが、我々はまったくどこにもそれを感じません |
1182 | 1) Aunque en verano las temperaturas de Madrid superan a veces los 40 grados, no se siente mucho calor, ya que el clima es seco. | マドリードの温度は、夏に時折40度を超えますが、空気が乾燥しているのでさほど暑くありません |
1183 | 2) Aunque en verano las temperaturas superan a veces los 40 grados en Madrid, , no se siente mucho calor, ya que el clima es seco. | マドリードでは夏に時折40度を超えるが、空気が乾燥しているのでさほど暑くない |
1184 | ¿Te gusta oír música o leer novelas después de comer? | 君は食後に音楽を聴くのが好きですか?それとも小説を読むのが好きですか? |
1185 | ¡1) Aunque haga mal tiempo el lunes de la semana que viene, él piensa salir. | 来週月曜日、天気が悪くなっても、 彼は出発を考えています |
1186 | 2) Aunque haga mal tiempo el lunes de la semana que viene, él piensa marcharse. | 来週月曜日の天気が悪くても、 彼は出発を考えています |
1187 | 3) Aunque haga mal tiempo el lunes de la semana que viene, él se va a marchar. | 来週月曜日の天気が悪くても、 彼は出発するつもりです |
1188 | ¿Vosotros tenéis hambre? No, no tenemos. | 君たち、おなかすいた? いいえ。私たち、おなかは減っておりません |
1189 | 1) Es una lástima que no quieras casarte conmigo. | 君が僕と結婚したくないなんて残念だ |
1190 | 2) Es una gran pena que no quieras casarte conmigo. | 君が僕と結婚したくないというのは実に遺憾です |
2010年12月掲載短文 |
1191 | 1) Debo terminar de ver este vídeo antes de la vuelta de mi madre. | 僕は、お母さんの帰宅の前に、このビデオを見てしまわないといけません |
1192 | 2) Debo terminar de ver este vídeo antes que vuelva mi madre. | 僕は、お母さんが帰って来る前に、このビデオを見てしまわないといけません |
1193 | 3) Tengo que terminar de ver este vídeo antes de que vuelva mi madre. | 僕は、お母さんが帰って来る前に、このビデオを見てしまわないといけません |
1194 | A nosotros nos gusta mucho estudiar español. | 私たちはスペイン語を勉強するのはとても好きです |
1195 | 1) Los presidentes de los ocho países más desarrollados del mundo se colocaron ante la cámara para tomarse una foto una vez firmado el acuerdo de Paz preparado por mí. | 世界の先進8カ国の首脳は、私が準備した和平条約に調印した後、写真を撮るためにカメラの前に並びました |
1196 | 2) Los presidentes de los ocho países más desarrollados del mundo posaron ante la cámara para tomarse una foto una vez firmado el acuerdo de Paz preparado por mí. | 世界の先進8カ国の首脳は、私が準備した和平条約に調印した後、写真を撮るためにカメラの前に立ちました |
1197 | 1) En los periódicos importantes de todo el mundo apareció un artículo de opinión del Secretario General de la Organización de Naciones Unidas anunciando el nacimiento de una nueva nación. | 世界中の有力紙で、新しい国家が誕生したことを伝える国連事務総長の見解記事が書かれた |
1198 | 2) En los periódicos importantes de todo el mundo escribieron sobre la opinión del Secretario General de la Organización de Naciones Unidas anunciando el nacimiento de una nueva nación. | 世界中の有力紙で、新しい国家が誕生したことを伝える国連事務総長の見解記事が発表された |
1199 | 3) En los periódicos importantes de todo el mundo se publicó un artículo de opinión del Secretario General de la Organización de Naciones Unidas anunciando el nacimiento de una nueva nación. | 世界中の有力紙に、新しい国家が誕生したことを伝える国連事務総長の見解記事が掲載された |
1200 | Aiko comenzó a preparar su regreso a su país obligada por su novio, transcurridos los tres meses de estancia en España. | 愛子は3ヶ月のスペイン滞在の後、カレシのせいで帰国を余儀なくされ、帰り支度を始めた |
|