|
1321 | ¿No volvisteis muy tarde anoche? | 君たちは昨夜大変遅くに帰ったのではないですか? |
1322 | Ellas vinieron a este hotel a las doce horas menos cinco de la anoche. | 彼女たちは昨夜11時55分にこのホテルにやってきました |
1323 | Ellas son estudiantes de esa universidad. | 彼女たちはその大学の学生です |
1324 | 1) Elena y yo estamos enfermos. | エレナと私は病気です |
1325 | 2) Elena y yo estamos enfermas. | エレナと私は病気です |
1326 | Todas las puertas de su casa están abiertas. | 彼の家のドアはすべて開けっ放しです |
1327 | 1) Vosotros vais a viajar hoy a Osaka. | 君たちは今日大阪に旅行するつもりです |
1328 | 2) Vosotros vais a ir de viaje hoy a Osaka. | 君たちは今日旅行で大阪に行くつもりです |
1329 | 3) Vosotros vais de viaje hoy a Osaka. | 君たちは今日旅行で大阪に行きます |
1330 | Juan se pone la chaqueta antes de salir de casa. | ホアンは家を出る前に上着を着ます |
2012年02月掲載短文 |
1331 | 1) Quiero darle este libro a ella. | 私はこの本を彼女にあげたいのです (強い願望) |
1332 | 2) Quisiera darle este libro a ella. | 私はこの本を彼女にあげたいのです (控え目な願望) |
1333 | 3) Me gustaría darle este libro a ella. | 私はこの本を彼女にあげたいのです (希望的願望) |
1334 | 1) ¿Vas a la escuela todos los días en bicicleta? | 君は毎日自転車で学校に行きますか? |
1335 | 2) ¿Vas a ir a la escuela todos los días montado en bicicleta? | 君は毎日自転車に乗って学校に行きますか? |
1336 | 3) ¿Vas a ir a la escuela todos los días montada en bicicleta? | 君は毎日自転車に乗って学校に行きますか? |
1337 | 1) Entréguenme ustedes su pluma. | あなた方は彼のペンを私に渡して下さい (通常の命令形) |
1338 | 2) Me entregan ustedes su pluma. | あなた方は彼のペンを私に渡します (現状の事実を表現することでの婉曲的命令) |
1339 | 3) Me entregarán ustedes su pluma. | あなた方は彼のペンを私に渡します (更に婉曲的な命令) |
1340 | Ellos tienen que estar ahí a las seis menos catorce de la tarde. | 彼らは午後5時46分にそこにいなくてはいけません |
2012年03月掲載短文 |
1341 | ¿A qué hora comienza su escuela por las mañanas? | あなたの学校は朝何時に始まりますか? |
1342 | Está por aquí su ciudad. | 彼の(彼女の・彼らの・彼女らの)町はこのあたりにあります |
1343 | 1) Entonces supimos su desgracia. | 私たちはその時彼の(彼女の・あなたの)不幸を知った |
1344 | 2) Entonces ya sabíamos su desgracia. | 私たちはその時にはすでに彼の(彼女の・あなたの)不幸を知っていた |
1345 | 1) El reloj me costó mucho. | その時計はとっても(値段が)高くついた |
1346 | 2) El reloj costaba mucho y no lo compré. | その時計はとっても(値段が)高かったので買わなかった |
1347 | 1) No me fue posible ayudarle económicamente. | 彼を(彼女を・あなたを)経済的に援助することはわたしには無理だった |
1348 | 2) Me era posible ayudarle económicamente, pero no lo hice. | 彼を(彼女を・あなたを)経済的に援助することがわたしにはできたのにそうしなかった |
1349 | 1) Cuando éramos nños, vivíamos en Lima, Perú. | 小さい頃、私たちはペルーのリマに住んでいました(住んでいたことがある) |
1350 | 2) Cuando éramos niños, vivimos dos años en Lima, Perú. | 小さい頃、私たちは2年間ペルーのリマに住んでいた(経験の主張) |
2012年04月掲載短文 |
1351 | 1) A veces charlaba con Joaquina. | 時折私はホアキーナとお喋りをしました |
1352 | 2) Charlé con Pilar más de dos horas. | 私は2時間以上ピラールとお喋りをした |
1353 | 3) Estaba charlando con Pilar más de dos horas. | 私は2時間以上ピラールとお喋りをしていた |
1354 | 1) Anteayer estaba muy ocupada. | 一昨日私はとっても多忙でした |
1355 | 2) Anteayer estuve muy ocupada todo el día. | 一昨日私は一日中とっても多忙だった |
1356 | 1) Ayer hubo un terremoto a eso de las cinco y pico. | 昨日の5時少し過ぎた頃に地震があった |
1357 | 2) Ayer hubo un terremoto pasadas las cinco y algo. | 昨日の5時過ぎに地震があった |
1358 | 1) Hasta hace un año allí había un banco. | 一年前まであそこに銀行があった |
1359 | 2) Hasta hace un año allí estaba un banco. | 一年前まであそこに銀行があった |
1360 | 3) Hasta hace un año eso era un banco. | 一年前までそれ(その店)は銀行だった |
2012年05月掲載短文 |
1361 | Juro cumplir fielmente las obligaciones del cargo, con lealtad al Rey y guardar y hacer guardar la Constitución como norma fundamental del Estado, así como mantener el secreto de las deliberaciones del Consejo de Ministros. | 国王への忠誠心をもって己の責務を全うし、国家の基本的規律としての憲法を遵守しまた遵守させると共に、内閣閣議においての審議守秘を誓います(スペインでの新任大臣の就任宣誓文言) |
1362 | Creo que no es momento oportuno para revelar la verdad. | 今は真実を明かすときではないと思います |
1363 | 1) Cuando se interrumpió la corriente, pensé, por primera vez, que la electricidad era el más maravilloso de los inventos. | 停電になって初めて電気ほど素晴らしい発明はないと思った |
1364 | 2) Cuando se interrumpió la corriente, pensé, por primera vez, que la electricidad era lo más maravilloso del mundo. | 停電になって初めて電気ほど素晴らしい発明はないと思った |
1365 | La respuesta de Marisol me pareció inaceptable, pero, después de reflexionar, pensé que tenía razón. | マリソルの答えは、私には受け容れられるものではなかったが、その後、よくよく考えてみると、彼女が正しかったと思った |
1366 | Creo que me decía la verdad, pero también que ella estaba equivocada. | 彼女は真実を述べていたのだろうが、(同時に)間違ってもいた |
1367 | Me gustaría llevar una vida llena de gatos a mi alrededor. | 猫に取り囲まれた生活をしたいなぁ |
1368 | Viendo la cara tan feliz que ponía mi hija, no pude decirle la verdadera razón por la que yo la visité. | 本当に嬉しそうな娘の顔を見ていたら、私が彼女を訪れた本当の理由を言えなかった |
1369 | Creo sinceramente que es necesario que los hombres nos preocupemos más unos de otros. | 人々が各々互いに気遣いし合う必要があることを痛感します |
1370 | La manzana parecía buena; pero, después de darle un mordisco, me di cuenta de que estaba mala. | リンゴはうまそうに見えたのだが、一口食べて腐っていたことに気付いた |
2012年06月掲載短文 |
1371 | Como nunca había visto un jabalí, pensó que sería difícil pintarlo. | (彼・彼女は)猪を一度も見たことがなかったので、猪を描くのは難しいだろうと考えた |
1372 | Cuando me ofreció su dinero, creí que era muy generosa. | (彼女が)お金をくれたときは、なんて太っ腹な人だろうと思った |
1373 | Me parecía muy trabajador, pero no creía que era tan tonto. | とても働き者のように見えたのだけれど、あんなにバカな奴だとは思わなかった |
1374 | Creo que Juan aparecerá por aquí mañana, porque siempre se presenta los lunes. | ホアンは月曜日にはいつもこの辺りに現れるので、明日現れるだろう |
1375 | 1) Él cree a María demasiado equilibrada para hacer ese tipo de tontería. | 彼は、マリアがあのようなバカをするには、あまりにも分別があり過ぎると思っている(やらないと信じている) |
1376 | 2) Él cree a María demasiado equilibrada como para hacer ese tipo de tontería. | 彼は、マリアがあのようなバカをするとすると、あまりにも分別があり過ぎると思っている(やらないと信じている) |
1377 | 3) Él no cree a María demasiado equilibrada para hacer ese tipo de tontería. | 彼は、マリアがあのようなバカをするには、あまりにも分別があり過ぎると思っていない(彼女ならやりかねないと思っている) |
1378 | 1) Cuando se puso enfermo el pasado septiembre, creí que él necesitaba algo más que medicinas para curarse. | 先の9月に彼が病に倒れたとき、治療には薬以外の何か他のものが必要だったのでは?っと私は考えた |
1379 | 2) Cuando se puso enfermo el pasado septiembre, estaba seguro de que lo que necesitaba no eran medicinas sino un buen descanso. | 先の9月に彼が病に倒れたとき、彼に必要なのは薬ではなく十分な休養だと私は確信していた |
1380 | 3) Cuando se puso enfermo el pasado septiembre, él pensó que lo que le hacía falta para curarse era un buen descanso, pero al final fueron las medicinas las que lo curaron. | 先の9月に彼が病に倒れたとき、彼は自分に必要なのは薬ではなく十分な休養だと考えたが、実際に彼を治したのは薬だった |
2012年07月掲載短文 |
1381 | 1) Marisol además de ser buena es muy inteligente. | マリソルは良い人であるだけでなく、とても頭が良い女性だ |
1382 | 2) Marisol además de ser guapa es muy inteligente. | マリソルは美人であるだけでなく、とても頭が良い人だ |
1383 | No lloro por mis enfermedades ni por mis penas, sino por tu incomprensión. | 私は、自分の病気にもそして不幸にさえ涙を流しませんが、君が私を理解してくれていないことには涙を流します |
1384 | La vista desde esa torre nueva es preciosa. | その新しいタワーの眺めはとっても素敵です |
1385 | Aquel campesino ha viajado desde su pueblo para visitar la capital. | あの田舎者は、都会を見るために、村からやって来ました |
1386 | 1) No estudia nunca, a menos que tenga exámenes. | 試験がなければ彼(彼女)は絶対に勉強しません |
1387 | 2) No estudia nunca, excepto cuando tiene exámenes. | 試験がある時でないと彼(彼女)は絶対に勉強しません |
1388 | 1) Sale con todas pero no con amigos. | 彼女は女性となら誰とでも出かけるのに男友達とは出かけません |
1389 | 2) Sale con todos pero no con amigas. | 彼は男性となら誰とでも出かけるのに女友達とは出かけません |
1390 | 3) Come con todo pero no con migas. | 彼(彼女)は、何とでも食べるのにパンの柔らかい部分と一緒には食べません |
2012年08月掲載短文 |
1391 | Como una de las causas de la inestabilidad mundial se pueden citar las desigualdades económicas entre los países. [Frase ofrecida por la lectora Mika de la ciudad de Takarazuka] | 世界が不安定になっている原因の一つとして、国家間にある経済的不均衡を挙げることができます《塾maga読者「宝塚市のみかさん」応募作品》 |
1392 | Los ataques en Nueva York del 11 de septiembre de 2011 fueron terribles. | 2011年9月11日、NYで起こったテロ事件は恐ろしい事件でした《塾maga読者「「宝塚市のみかさん」」応募作品》 |
1393 | Tenéis que tener presentes las guerras del pasado para que nunca se repitan. | 繰り返されることのないように、君たちは過去の戦争について考えるべきです《塾maga読者「「宝塚市のみかさん」」応募作品》 |
1394 | 1) Voy a coger muchas asignaturas, además de los trabajos a tiempo parcial. | 僕は、パートの仕事以外にも沢山の科目を履修するつもりです |
1395 | 2) Voy a tomar todas las asignaturas que pueda, además de los trabajos a tiempo parcial. | 僕は、パートの仕事以外にも可能な限りの科目を履修するつもりです |
1396 | 1) Soy feliz. | 私は幸せです (満足度・幸せ度を表明する最も力強い表現) |
1397 | 2) Me siento feliz. | 私は幸せです (いま満足・幸せを感じている状態の表明) |
1398 | 3) Soy una persona feliz. | 私は幸せな人です (自分は幸せな状態にいる人物であることを確言) |
1399 | 4) Estoy feliz. | 私は幸せです (いま満足な状態にいることの表明) |
1400 | 5) Me encuentro feliz. | 私は幸せです (いま満足な状態にいることの表明) |
2012年09月掲載短文 |
1401 | 1) Mi mujer hacía de todo antes de casarse pero después empezó a no hacer nada, salvo comer. | 妻は、結婚前までは何でもやっていましたが、結婚後は、まったく何もしないようになりました。食べること以外は… |
1402 | 2) Mi marido no hacía nada antes de casarse pero después empezó a hacer todo tipo de quehaceres de la casa. | 夫は、結婚前までは何もしませんでしたが、結婚後は、すべての家事をやるようになりました |
1403 | 3) Mi mujer no hacía nada, salvo sumergirse en Internet. | 妻は、インターネットの中に潜り込む以外のことは何もしません |
1404 | 4) Mi marido no hacía nada, salvo navegar en Internet. | 夫は、インターネットでサーフィンする以外のことは何もしません |
1405 | 5) Mi mujer hacía de todo, salvo darme de comer. | 妻は、何でもしてくれていました。私に食事を作ること以外は… |
1406 | 6) Mi marido hacía de todo, menos trabajar. | 夫は、何でもしてくれていました。働くこと以外は… |
1407 | La rebeldía viene del orgullo del hombre. | 反抗心は人の傲慢から発するものだ |
1408 | Traduje esa novela española al japonés. | 私はそのスペインの小説を日本語に訳した |
1409 | 1) Retiró el dinero del banco. | 彼(彼女)は、銀行からお金を引き出した |
1410 | 2) Retiró el dinero que tenía depositado en su banco. | 彼(彼女)は、預けてあったお金を自分の銀行口座から引き出した |
2012年10月掲載短文 |
1411 | 1) Vi que ayer un hombre saltó del tren en marcha. | 昨日男が一人走行中の電車から飛び降りたのを私は見た |
1412 | 2) Vi saltar a un hombre del tren en marcha ayer. | 昨日男が一人走行中の電車から飛び降りたるところを私は見た |
1413 | Me vino a buscar hasta la estación. | 彼(彼女)は、駅まで私を迎えに来た |
1414 | 1) Hasta hace un año ese edificio era un banco. | 1年ほど前まではそのビルは銀行でした |
1415 | 2) Hasta hace un año ese edificio era de un banco. | 1年ほど前まではそのビルはある銀行の所有物だった |
1416 | 3) Hasta hace un año ese edificio lo tenía un banco. | 1年ほど前まではそのビルはある銀行が所有していた |
1417 | Aparte del coche en que iba a la oficina, tenía otro. | 彼(彼女)は、仕事に行くのに乗っていた車とは別にもう一台持っていた |
1418 | La foto es solamente una muestra. | 写真はイメージです |
1419 | Aparte de El Quijote, no he leído ninguna novela española. | ドン・キホーテ以外に私はスペインの小説を読んだことがありません |
1420 | Esa ciudad no tiene nada interesante, excepto la catedral, que es preciosa. | その町は、素晴らしいカテドラルを除くと、何も見るべきものはありません |
2012年11月掲載短文 |
1421 | 1) Temo los terremotos y los relámpagos, pero no mi padre. | 僕は、地震と雷が恐ろしいのですが、親父は怖くありません |
1422 | 2) Tengo miedo de los terremotos, los relámpagos, los tifones y de mi mujer. | 僕は、地震と雷と台風と、そして山の神が怖いです |
1423 | Nos despedimos de Juana. | 私たちはホアナとお別れをした |
1424 | No sabía que alguien me miraba en el comedor. | 食堂で誰かが私を見ていたなんて知らなかった |
1425 | Creía imposible aprobar ese año. | その年はぜったに(試験に)合格できるとは思っていなかった |
1426 | ¡Que alguien me saque de este apuro económico! | 誰かこの貧困から私を救い出して! |
1427 | 1) Se lo repito a todas horas excepto cuando tú estás con nosotros. | 君が私たちと一緒にいる時には、私は、彼(彼女)にそれを繰り返し話しません |
1428 | 2) Se lo repetiré a todas horas excepto cuando tú estés con nosotros. | 君が私たちと一緒にいるのであれば、私は、彼(彼女)にそれを繰り返し話しません |
1429 | 3) Se lo repito a todas horas excepto cuando no estás tú. | 君がいない時、私は、彼(彼女)にそのことについていつも話しています |
1430 | 4) Se lo repetiré a todas horas excepto cuando no estés tú. | 君がいない時は、私は、彼(彼女)にそのことについていつも話しましょう |
2012年12月掲載短文 |
1431 | 1) Suele venir aquí los martes y los jueves pero no los sábados. | 彼(彼女)は、火曜日と木曜日によくここにやって来るのですが、土曜日は来ません |
1432 | 2) Suele ir allí los sábados pero ningún otro día de la semana.. | 彼(彼女)は、土曜日にはよくあそこに出かけていきますがそれ以外の日は行きません |
1433 | 3) Viene aquí todos los días de la semana excepto los viernes. | 彼(彼女)は、金曜日を除き毎日ここにやって来ます |
1434 | 4) Sale todos los días de la semana incluidos los domingos. | 彼(彼女)は、日曜日も含め、毎日出かけて行きます |
1435 | ¿Os casaréis pronto? Si así lo quiere ella sí, porque yo no tengo derecho a decidirlo solo. | 君たちは直ぐにでも結婚するの?ウン。彼女がそう望むならね。だって、僕には決定権がないから… |
1436 | ¿Encontrará Pedro el camino a la oficina? Es necesario que lo haga si no le despedirán. | ペドロは会社に行く道、分かるかなぁ?見付けられなきゃ、首になっちゃうよ |
1437 | ¿Se divertirán ellas en las vacaciones? Estoy seguro que sí, ya que esas se divierten con cualquier cosa. | 彼女たちはバカンスを楽しむだろうか?僕は絶対大丈夫だと思う。だって、彼女たち、どんなことでも楽しんじゃうんだから |
1438 | ¿Sabrá Juan nadar? Si quieres saberlo, le echaremos al agua una vez, así lo sabremos.p | ホアンは泳げるのかなぁ?それを知りたけりゃ、一度彼を水に投げ込んでみる?そうすれば分かるよ |
1439 | ¿Jugará Raúl el domingo? ¿Qué Raúl, qué partido y qué deporte? | ラウールは日曜にプレーするかな?ラウールって?何の試合?スポーツの種類は? |
1440 | ¿Podremos aprender chino? Claro que sí, pero no me parece que sea tan interesante ni importante. | 中国語を学べるかなぁ?もちろんだけど、たいして面白くもさほど大切だとも思わないけど… |