Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
2020年1月掲載短文
2281  Se piensa que las probabilidades de que estas medidas económicas den buenos resultados o no son mitad y mitad.  これらの経済対策が良い結果を生み出すか否かは五分五分だと考えられています
2282  Las posibilidades de sobrevivir viviendo a 200 km de la central nuclear no son del 50%, sino menos.  原発から200キロメートルの地点に住んでいる人たちの生存の可能性は五分五分ではなく、それ以下です
2283  Me alegra saber que la probabilidad de que acepte o no mi petición de mano es de un 50%.  プロポーズを受け容れてくれるか否かの可能性が五分五分だと分かって僕は嬉しいです
2284  Ese asunto fue resuelto en mi ausencia, por lo que es como juzgar en contumacia, así que no lo consentiré.  その問題は私が不在の時に決定された欠席裁判のようなものだから、私はそれを認めません
2285  El intento de dar aliento a la economía para resucitar el país por parte del Gobierno fue un fracaso.  起死回生を図り政府が行った国の経済対策は失敗に終わった
2286  El intento de dar aliento a la economía para resucitar el país por parte del Gobierno fue en vano.  起死回生を図り政府が行った国の経済対策は無駄に終わった
2287  ¿Sería posible resucitar la economía japonesa con la emisión de bonos del Estado?  国債の発行で日本経済を起死回生させることは可能でしょうか?
2288  El criterio de valoración sobre algo por parte de los políticos es a veces imposible de comprender para los ciudadanos.  政治家たちが何等かの価値判断をする際の基準は、多くの場合、私たち市民には理解できません
2289  Parece que nuestro criterio al valorar la vida no era igual, por lo que nos divorciamos.  どうやら、人生を評価するにあたっての私たちの価値判断は同一ではなかったので、離婚します
2290  Entre el patriotismo y el nacionalismo, sin llegar a ser chauvinismo ni ultra-nacionalismo, no hay diferencia, que a fin de cuentas es nacionalismo simplemente.  狂信的な国粋主義あるいは愛国主義までには至らないまでも、両者とも単なる民族主義にすぎないことから、愛国主義と民族主義との間に差はない

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年2月掲載短文
2291  La destrucción de la capa de ozono y el calentamiento de la Tierra tienen una correlación mutua.  オゾン層の破壊と地球温暖化とは相関関係にある
2292  El deterioro de la capa de ozono y el calentamiento global mantienen una mutua correlación.  オゾン層の破損と地球温暖化とは相関関係を維持している
2293  Una empresa consiste en una correlación mutua entre empresarios y empleados.  会社というのは、経営者と労働者との間の相関関係で成り立っている
2294  El éxito que tuvo él se basa en su habilidad de tomar una decisión inmediata.  彼が得た成功は即断即決ができるその能力によって支えられている
2295  Las circunstancias requirieron que el presidente tomara una decisión tajante en el acto.  その状況は大統領に即断即決を迫った
2296  El detective empezó inmediatamente a indagar para hallar la verdad.  探偵は真相究明のため即座に調査を開始した
2297  Su futuro está ampliamente asegurado.  あなた(その人)の将来は前途洋々です
2298  Su futuro es muy brillante.  あなた(その人)の未来は前途洋々です
2299  Con el ingreso en esa universidad será brillante su futuro.  その大学への入学によってあなたの未来は前途洋々になります
2300  Un flanqueo lateral del enemigo causó grandes daños al cuerpo militar de ese general.  敵からの側面攻撃はその将軍が率いる部隊に大きな損害を与えた

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年3月掲載短文
2301  La policía japonesa no puede ejercer su autoridad directa en los delitos consumados en las embajadas extranjeras en Japón por su jurisdicción extraterritorial.  治外法権によって、日本の警察は在日公館内で発生した犯罪に直接介入することはできません
2302  En los aeropuertos hay una zona de jurisdicción extraterritorial.  空港内には治外法権の領域があります
2303  La corrupción de los políticos no desaparecerá aun cuando la política y la religión se unan.  政治家の汚職は政教一致が成立している間はなくなりません
2304  ¿Se puede solucionar con la separación de la política y la religión el favoritismo o las relaciones de connivencia?  政教一致を解消させることで、情実或いは馴れ合いをなくすことができるでしょうか?
2305  Ese señor intentó achacar su falta laboral a su compañero.  その男性は、自分の仕事の失敗を同僚に責任転嫁しようとした
2306  Los políticos siempre procuran pasar la responsabilidad a los burócratas.  探偵は 政治家たちは常に役人に責任転嫁しようとします
2307  Nadie quiere trabajar con él, puesto que este siempre imputa sus faltas o errores a otra persona.  その男性は常に自分の間違い或いは失敗を他人に責任転嫁するので誰も彼とは仕事したがりません
2308  Salvar la vida de ese señor es el asunto más urgente.  その男性の命を救うこと、そのことが先決問題です
2309  Las empresas con capital extranjero generalmente solo reconocen los resultados y méritos conseguidos, por lo que no es bueno que ingreses en ellas inmediatamente después de terminar la carrera universitaria.  外資系企業は、通常、成果主義なので、そうした企業に大学新卒で就職することはあまり好ましくありません
2310  Hoy en día, con la incorporación de robots en las fábricas, hay muchos sectores industriales decadentes.  工場へのロボットの導入によって、今では斜陽産業が増えています

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年4月掲載短文
2311  Tanto las imprentas como las editoriales son ejemplos representativos de industrias decrecientes.  印刷屋や出版社は斜陽産業の代表例です
2312  Las autoridades hicieron una advertencia a una empresa que hizo unos anuncios comerciales muy exagerados.  当局は誇大広告を行った企業に警告を発した
2313  Una publicidad poco realista es un delito según el Código Comercial.  商法によると誇大広告は一種の犯罪です
2314  Todavía existen pros y contras acerca de las mujeres que siguen trabajando después de tener hijos.  子供を産んだ後でも働き続ける女性に対して、いまだに賛否両論が残っています
2315  Hay siempre pros y contras con respecto a un nuevo sistema.  常に新しい制度に対しては賛否両論がある
2316  El padre dio a regañadientes el consentimiento al casamiento de su hija, que había sido consumado sin su aprobación previa.  事前に父親の承諾を得ずに結婚した娘の婚姻を、父親が渋々事後承諾した
2317  La hija obtuvo por parte de su padre una aprobación posterior a su matrimonio consumado.  娘は結婚してしまった後で、父親の事後承諾を得た
2318  El reto del sector informático en el siglo XXI no es aumentar la información sino la calidad de la misma.  21世紀の情報産業がやらねばならないことは、情報を増やすことではなく、情報の質を向上させることにある
2319  La creación del ordenador amplió las posibilidades de avance en el sector intelectual.  コンピュータの誕生は知識産業の発展の可能性を拡げた
2320  La dirección de este instituto ha decidido unánimemente un cambio generacional en los próximos años.  ここ数年内で世代交代をすることをこの塾の経営陣は全会一致で決定した

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年5月掲載短文
2321  Aunque no se reúna un número considerable de personas, si hay pocas con mucha capacidad, es suficiente.  大勢の人が集まらなくても、少数精鋭なら十分だ
2322  En una guerra no se puede ganar con un pequeño grupo de hombres fuertes frente a un ejército con innumerables soldados.  無数の兵隊を有する軍隊に対し、少数精鋭の部隊では戦争には勝てない
2323  Tenemos que ganar, como sea, este partido, que es una obligación suprema que nos imponen.  至上命令なのでこの試合は何が何でも勝たねばなりません
2324  Tenemos que aumentar las ventas a toda costa, que es lo que nos pide la dirección de la empresa.  会社の経営陣からの至上命令なので、私たちはいかなることをしても売上げを伸ばさねばなりません
2325  Ese político estaba solo por sus teorías, que no convencían a la mayoría, pero seguía luchando.  その政治家は何人からも支持されない考え方を持っていたので、孤立無援だったが、戦い続けていた
2326  Tras mudarse se sentía muy solo, ya que en ese pueblo no conocía a nadie.  引っ越した町に知り合いがいなかったことで孤立無援に陥った
2327  Su pintura está demasiado valorada.  その人の絵画は過大評価されています
2328  Su trabajo está más valorado de lo que merece.  その人の仕事は実際以上に過大評価されています
       (2019年01月の2161番からの四字熟語シリーズはこれにて一旦終了)
2329  Cada vez que algún partido toma esa estrategia de intentar retrasar la votación me pongo a pensar en quién tiene la culpa, ese partido de la oposición o la política del Gobierno.  何れかの政党が採決を送らせようとする度に、私は、その野党が悪いのか?それとも、政府与党に罪があるのかに思いを馳せてしまう
2330  El presidente de ese país se vio obligado a dimitir debido a las medidas equivocadas que tomó al ser asesinado su vicepresidente.  副大統領が暗殺されたおりに採った対策が誤っていたことでその国の大統領は辞任する羽目になった

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年6月掲載短文
2331  Esa empresa se fue a pique en los comienzos de la recesión debido a las medidas tomadas equivocadamente.  その会社は不況が始まった頃に採った対策が失敗して倒産した
2332  El locutor del noticiero se mantuvo firme en una posición objetiva e imparcial a la hora de juzgar sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo.  ニュース担当のアナウンサーは、同性同士の婚姻について意見を求められたが、客観的かつ公平な姿勢を崩さなかった
2333  El locutor del noticiero se mantuvo firme en una posición objetiva e imparcial a la hora de juzgar sobre el matrimonio entre los homosexuales.  ニュース担当のアナウンサーは、同一性間の婚姻について意見を求められたが、客観的かつ公平な姿勢を崩さなかった
2334  El locutor del noticiero se mantuvo firme en una posición objetiva e imparcial a la hora de juzgar sobre el matrimonio entre los LGBT (Lesbianas, Gais,​ Bisexuales y Transexuales).  ニュース担当のアナウンサーは、LGBT(一部の性的少数者)の婚姻について意見を求められたが、客観的かつ公平な姿勢を崩さなかった
2335  Nuestro equipo de fútbol hizo lo posible por mantener un partido muy reñido.  我らのサッカーチームは大接戦の試合を互角に戦った
2336  En ausencia de José, le eligieron como responsable de dirigir una queja al presidente de la empresa.  ホセは不在中に、社長に抗議する責任者に選出されてしまった
2337  En mi ausencia me eligieron los compañeros de la clase para que sea yo el encargado de la clase.  私がいない時、クラスのみんなが、私を学級委員長に選んだ
2338  Si no acepta ella tu mano, ¿por qué no recurres a sus padres?  彼女が君のプロポーズを受けてくれないのなら、なぜ彼女の両親をなぜ攻めないのですか?(将を射んと欲すれば先ず馬を射よ)
2339  Un sentido que uno no se da cuenta de que lo posee ya no le servirá cuando sepa que lo tenga.  誰かが、自分が有する何らかのセンスに気付かずにいると、気付いた時にはもう遅い
2340  Lo primero que debe hacer un padre, antes que cualquier otro asunto, es ir al ayuntamiento a registrar el nacimiento de su hijo.  なにをさておいても父親がまずやらねばならないことは、自分の子供の出生を役場に届けることです

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年7月掲載短文
2341  En cada país hay establecidas varias medidas fiscales, eficaces e incentivadoras.  国毎に税制に対する様々な効果的かつ優遇対策措置があります
2342  En cada país hay establecidas distintas medidas fiscales, eficaces e incentivadoras.  国毎に税制に対する異なる効果的かつ優遇対策措置があります
2343  En Japón hay una crítica generalizada de que es decepcionante la reducción y la exención de los impuestos.  日本では減税および免税措置が貧弱だとの批判が一般的にある
2344  Existe una estimación de que la suma de todos los incentivos originados por la reducción impositiva corresponde a más de la mitad de la suma producida por la subida del impuesto al consumo.  減税措置による同総額は、消費増税分の半分以上に相当するという試算がある
2345  Allí se vende muy barata una cacatúa, ¿sabéis?  あっちでカカトゥア(オウムの一種)が大安売りしているよ
2346  Pondremos en equilibrio el cacahuete en la punta del dedo índice.  人差し指の先に落花生をのせて安定させる
2347  El sistema fiscal se reforma casi todos los años.  税制はほぼ毎年改正されます
2348  A diferencia del sistema japonés de deducción de impuestos, el modelo estadounidense no exige limitación alguna en los plazos.  米国の減税措置は、日本のそれとは異なり、無期限です
2349  En lo que se refiere a la deducción de los impuestos sobre el préstamo hipotecario, Francia tiene el mismo modelo que Japón.  住宅ローン減税に関しては、フランスは日本と同じ方式を採用しています
2350  Han pasado diez años desde que el Grupo Consultivo de la Dieta presentó su informe.  国会内の懇談会が答申を提出してから10年が経過しました

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年8月掲載短文
2351  Cada país tiene establecidas varias medidas fiscales, eficaces e incentivadoras.  各国は税制に対する様々な効果的かつ優遇対策措置を取っています
2352  Cada país tiene establecidas distintas medidas fiscales, eficaces e incentivadoras.  各国は税制に対する異なる効果的かつ優遇対策措置を取っています
2353  En términos generales, lo que ha caracterizado estos últimos diez años fue la existencia de dos grandes tendencias.  この10年間の特徴として、総体的に言って大きな二つの潮流があった
2354  Hemos comido cacahuetes juntos a la vez la clase entera.  クラス全員で同時に落花生を食べた
2355  Vamos a poner todos los cacahuetes en una licuadora.  落花生を全てミキサーに入れましょう
2356  La "seguridad internacional" es un concepto genérico que incluye el reto de dar respuesta a esas situaciones del mundo actual.  「国際安全保障」は、現代の世界情勢に応える意味が含まれているとするのが一般的な概念である
2357  Este concepto está recibiendo actualmente un amplio reconocimiento por la comunidad internacional.  この概念は、現在、国際社会で広く認識されています
2358  Ella elige su ropa siempre de cinco o seis conocidas firmas de moda preferidas.  彼女は常に自分のお気に入りのファッションブランド5〜6社の中から服を選んでいます
2359  Acude cada mañana al colegio etiquetada hasta los dientes, como gran parte de sus compañeros.  彼女は毎朝、ほとんどの友だち同様、頭の先からつま先までブランド物を身にまとって学校に行っています
2360  Los adolescentes son muy sensibles a la publicidad de las marcas de ropa.  若者たちはファッション・ブランドの広告には非常に敏感です

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年9月掲載短文
2361  La vivienda es algo imprescindible para la vida del hombre.  住まいは人が生活するために不可欠なものです
2362  La vivienda es algo necesario e imprescindible para la vida del hombre.  住まいは人が生活するために必要不可欠なものです
2363  Las firmas de moda ponen sus ojos en los preadolescentes, entre 11 y 13 años.  ファッション関連の企業は、11歳から13歳の思春期前の子供たちに注目しています
2364  Se me ocurrió una forma totalmente nueva para usar los cacahuetes.  落花生の全く新しい使い道をひらめいた
2365  Cuidado que no se meta en la jaula la cacatúa.  カカトゥア(オウムの一種)を鳥かごに入れないよう注意してね
2366  Les transmitimos nuestro más sincero agradecimiento a todos ustedes por la confianza que nos brindan respecto a nuestro servicio.  謹啓 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます
2367  Mediante la presente quisiéramos expresar nuestra más profunda disculpa a todos nuestros clientes por las molestias que les haya causado el asunto cometido por nuestro exempleado.  このたび弊社の元社員が起こしました事件により、お客様各位には多大なるご迷惑とご心配をおかけ致しましたことを、ここに深くお詫び申し上げます
2368  El Consejo de Seguridad de la ONU es un órgano de la misma institución cuya responsabilidad primordial es mantener la paz y la seguridad internacional.  国連の安全保障理事会は、国連の中で世界の平和と安全の維持を責務とする機関です
2369  En España, según las estadísticas, mueren al año entre 6 y 18 millones de aves.  統計によると、スペインでは年間600〜1800万羽の鳥が死んでいます
2370  Cada vez hay más gente que sabe manejar de manera eficaz las tarjetas de crédito para controlar bien los gastos familiares.  クレジットカードを上手に活用し家計管理をする人がどんどん増えています

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年10月掲載短文
2371  El piloto, mientras pilotaba su moto, se metía cacahuetes en los calzoncillos.  レーサーがオートバイを運転中に落花生をパンツの中に入れていた
2372  Al piloto, mientras pilotaba su moto, le entraron ganas de comer cacahuetes.  レーサーがオートバイを運転中に落花生を食べたくなった
2373  Es necesario tener bien controlada la forma de pago a la hora de utilizar las tarjetas de crédito.  クレジットカードを使う時には支払方法をしっかり管理することが必要です
2374  La fecha de cierre mensual es distinta según las compañías de crédito.  クレジットカードの毎月の締切日はカード会社によって異なります
2375  Últimamente, muchas empresas de crédito ofrecen en su página web un sistema para comprobar el estado de cuenta de cada usuario con detalle.  最近では多くのクレジットカード会社が各々のホームページで顧客の利用明細を確認することができるようなシステムを提供しています
2376  Es importante tener bien controladas las tarjetas de crédito para que no se rebasen los límites de los fondos familiares, así como para saber en cuánto se permite sobrepasar los límites mensuales establecidos por las compañías de las mismas.  月々の利用限度額をいくらオーバーできるのか?や、家計が赤字にならない範囲でクレジットカードを利用しているかも、きちんとチェックしておくことが大切です
2377  El presente libro tiene como objetivo seguir el proceso de aparición de retratos personales en Flandes en la época del Renacimiento.  本書は、ルネサンス期のフランドル(地方)において、いかにして肖像画が登場したかの経緯を辿れるようにしています
2378  Yo no sé lo que reclaman, ni entiendo de qué se quejan los 30.000 aspirantes a profesor de autoescuela.  3万人の自動車教習所の教員になりたいと言う人たちが、何を要求しているのか?何にクレームしているのか?が私には分かりません
2379  El que a tal oficio aspire ha de saber sin chuleta.  その職業に就きたい人は、カンニングなどしなくても知っていなければならない
2380  El problema es que muchas veces el público defrauda.  問題は、多くの場合、人々が期待に反する(反した行動をとる)ことだ

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年11月掲載短文
2381  No pienso que Daniel sea más honrado que Pedro.  ダニエルがペドロよりも正直者だ(ろう)とは私は思いません
2382  Pienso que Daniel es más honrado que Pedro.  ダニエルがペドロよりも正直者だなんて私には思えません
2383  Todos estábamos de acuerdo en que no podía haber dos adultos tan tontos como ellos.  彼ら二人以外にあんなにバカな大人はいないと言うことでみんなの意見は一致していました
2384  Se ponen los cacahuetes en un cuenco y se echa el agua caliente.  どんぶりに落花生を入れ、お湯を注ぐ
2385  Nos han llegado los cacahuetes tal como habíamos pedido.  注文どおりの落花生がとどいた
2386  La propia reina tendrá que buscar ella misma una salida digna de su escándalo.  女王自ら自身のスキャンダルに何らかの解決策を出すべきだ
2387  Nuestra especie nace en África hace unos 120.000 años.  約12万年前にアフリカで我々人類の祖先が生まれたのです
2388  No sabía si tomarlo en serio o reír a mandíbula batiente.  あごが外れるくらい笑えば良いのか?はたまた真剣にとるべきだったのか?私はどうすべきか分からなかった
2389  Le dije a mi vecina que no perdiera más tiempo hablando y fuera a ver la peli.  これ以上無駄口を叩いていないで、早く映画に行けば!と私は近所の女性に言った
2390  La bronca se la llevan unos pobres empleados.  叱られることになるのはかわいそうな従業員たちです

上(カレンダー)に戻る↑(Click)

 
2020年12月掲載短文
2391  Mario nos dice que el nuevo profesor que llegó ayer era venezolano.  マリオは昨日到着した新しい先生がベネズエラ人だと私たちに伝えました
2392  Mario no nos dijo que el nuevo profesor que llegó ayer era venezolano.  マリオは昨日到着した新しい先生がベネズエラ人だと私たちには伝えませんでした
2393  Mario nos dice que el nuevo profesor que llegó ayer no era venezolano.  マリオは昨日到着した新しい先生がベネズエラ人ではないと私たちに伝えました
2394  No conozco a nadie que esté absolutamente seguro de lo que hace.  己がなることに100%自信を持っている人なんて私は知らない
2395  Me sorprendí porque encontré en un sitio inesperado una cacatúa.  意外な場所でカカトゥア(オウムの一種)を見つけておどろいた
2396  Debatiremos activamente sobre el asunto de la cacatúa.  カカトゥア(オウムの一種)について活発に意見をかわそう
2397  ¿Podríamos colarnos sin pagar en el cine o mangar en el supermercado sin temor a ser filmados por una cámara de seguridad?  監視カメラで撮影される心配をせずに、我々は映画館に切符を払わずに入ったり、スーパーで盗みをしたり出来るだろうか?
2398  Andamos jodidos en un país en el que hay más parados que trabajadores.  労働者よりも失業者の数の方が多い国で、私たちは為す術がなく生きている
2399  Pero no sé si creerme eso de que ese hombre se acaba de morir.  その人が今死んだことを信じるべきかか否か、私はどうすれば良いのだろう・・・
2400  No hay peligro por las calles ya que la nieve no parece que se haya congelado.  雪は凍っていないようなので、町を歩いても大丈夫です

上(カレンダー)に戻る↑(Click)