Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
すべての情報を見る  

『月刊・スペイン語あれやこれや』 "Español Variopinto, Mensual"-I-24 

 

ジェントルマンファースト?
¿Los caballeros primero?

レディーファーストは中世の騎士が自分の身の安全を確保するために、劣った性である女性を先に歩かせて盾にしたのが始まりだといわれているが、仮にそれが本当だとしても、「それなら差別的な行為なのでなくしましょう」という声は、当の被差別者である女性からは出てこない
それは、他者が自分に配慮してくれて悪い気がするはずがないという単純な理由からに違いない。「バーゲン会場のオバサンたち」のごとく「自分さえよければいい」というジコチュー的態度とは正反対のお行儀の良さだ。日本の、特に東京では、電車の優先席に突進し、目の前に老人を立たせたまま眠ったふりをするような「ゆとり」のない若い男女をここかしこで目にするが、これでは、西洋的なレディーファーストの精神は育たないなとため息をつく
一方で、立派な礼儀作法としてレディーファーストが確立している現代の西洋では、今度はこれを不服とする声が男性の中から上がっている。きっと、彼らは日本のオジサンたちをうらやましいと思うに違いない。確かに、人質の解放や、災害時の人命救助でも女性が優先されるのだから、いつも後回しにされる男性としては、「男性の生命を軽視している。男性差別だ。逆差別だ。」と言いたくもなるのだろう
レディーファーストという言葉を聞いて、私がまっ先に連想するのが、映画「タイタニック」だ。我先に救命ボートに乗り込もうとする男性がいる一方、主人公のデカプリオ様は恋人の命とひきかえに自分は氷海に沈んでゆく。そのはかなくも哀しい姿が脳裏に焼きついている
もしかすると、間近に生命の危険が迫るような非常事態が発生すると、男性には自己保存本能よりも、種の保存本能、つまり家族を守る本能のほうが強く発動するのではないだろうか。カップルが幸福に機能していればなおさらだろう。視界から消えてゆくデカプリオ様の悲しい姿に、男性の心胆に刻まれている種の保存に果す役割を見る思いだった

ちょっと男性を美化し過ぎたろうか。でも、せっかく男の子のことを褒めてあげているのに、スペインのニャンコは、またまた不謹慎な発言をしてニャンカを怒らせる。確かに、自然界の厳しい掟にしたがえば、彼の言い分にも一理あるのだけれど…

(=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=) (=^・^=)

Mique: Oye, ¿no te parece injusto que las mujeres seamos rescatadas primero y los hombres después, por ejemplo, de un barco que se hunde?
   ミケ: ねぇ、たとえば船が沈んじゃったりするときに、女の人の方が先に助けられるのって、不公平だと思わニャい?
Umi-chan: Claro, ante Dios todos somos iguales por lo que sería más democrático decidir el orden de rescate por sorteo, por ejemplo.
  海ちゃん: そうだニャ。神の前には男女は平等だから、例えば抽選で決めるほうが民主的かニャ
Ñanco de España: ¡Bah! Se hundiría el barco mientras se hace el sorteo. Además tu filosofía sobre la democracia está equivocada. Los chicos son más fuertes físicamente y son capaces de aguantar más tiempo. Ahora bien, para mantener la población, se necesitan muchas más chicas que chicos. Por ejemplo, yo que soy fuerte – hago kendo, judo y aikido para fortalecerme – es muy probable que yo sobreviva y asuma la muy sublime misión de conservar la raza felina con muchas gatitas. ¡Je, je, jerremiau!
  スペインのニャンコ:  そんなばかニャ。その間に船は沈んじまうニョ。それに、君は民主主義をはきちがえているニャ。男の子は体力があるから女の子よりも長い時間耐えられるニャ。それにニャ、人口(猫口?)を維持するためにはたくさーんの女の子と少しの男の子がいればいいわけニャ。剣道・柔道・合気道で鍛えている強い僕ちゃんはたぶん助かるから、種の保存という最も崇高な役割をたくさーんの女の子と果すというわけニョ!!ニャッハッハッ!
Ñanca: (Ella está en España pero sabe lo que dice Ñanco de España por telepatía.)  ¡No digas más tonterías! ¡Cállate la boca! Cuando regreses te daré una buena paliza.
  地獄耳のスペインにいるニャンカ:  ニャンですって。お黙りニャさい!!ニャンコがスペインに帰ってきたらただじゃおかニャいわ

. Gatito Umi-chan
以上は、本塾のメールマガジン『e-yakuニュースNo.78(2007年04月末発行)』に掲載されたものです

 
Delfin_Izq 

Temporada-I

Delfin_Dch

Temporada-II