Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 

「小塾で学ぶ」 ということは・・・

 

スペイン語と日本語との両言語間の「翻訳」と「通訳」に特化した、我が国では極めて希少な語学学校

それが『日西翻訳通訳研究塾』です

 
2020年はオリンピックの年だけではありませんでした。「日西翻訳通訳研究塾」 の創立25周年の年でもありました
 
プロの翻訳家やプロの通訳者養成を目標にはしていないのですが、その目的で集まってこられる生徒さんたち が極めて多いことは、大変嬉しい事実です
 
無論、文法に配慮したクラスもご用意しておりますが、主なクラスは翻訳と通訳講座です
 
ご自宅でも学んでいただけるように、通信教育(e-mailによる送受信添削授業・通称「e-Ten」)もご用意しています
 
2020年からは、Zoom等を介したOn-Line講座を提供することで、世界中の受講生さんに門戸を開放しています
 
更に、2020年からは「VOD講座(いつでもどこでも試聴可能なビデオ配信講座)」も開始し、大好評を得ています
 
そうした優秀な人の多くが、自ずと、小塾で学ばれる中で、実力を養われ、プロの翻訳家や通訳者、或いは、スペイン語圏の在外公館などに就職したり、スペイン語を使って仕事ができる民間企業に勤められたり、また、昨今最も多いのが、観光通訳ガイドとして多くの外国人観光客の方々に日本を伝える仕事に就かれる方が多いのも事実です
 
と言うのも、そうしたスペイン語を使って仕事をされている方々が実際に通っておられるので、自然にそうした場所に就職されたり、プロの道へと進んで行かれるわけです
その理由は・・・
   
(1) ベテランの専門講師(プロの翻訳家や通訳者など)による添削と講義が直接聴け、その場で質問もできる
   
(2) クラスメイト、つまり、自分と同じようなレベルの人たちの翻訳や通訳を見たり聞いたり、意見交換もできて、とっても役に立つ
   
(3) 仲間がいることで、自分自身が訳す分量の何倍もの分量、通信と比較するのも申し訳ない程の何倍もの量の翻訳方法を学ぶことができるのみならず、それを持ち帰り復習できる(ここで持ち帰る訳は、先生が添削したものなので、言うなれば、解答だから、復習に無駄がない)
   
(4) 欠席をしても、講義はデジタル録音され、その音源を自宅で聞くことができるので、授業料が無駄にならない のみならず、授業に遅れをとらないからとっても安心。これを使って復習も出来るし〜…
   

これら以外にも、まだまだお教えしたいメリットはあるのですが、ここではここまで、にしておきましょう
まずはご自分で「実体感」をされてみてはいかがです? 是非一度授業を体験(無料)してみて下さい
参観は無料
(GRATIS)ですが、その前に、ご自分がどの講座を受講すればよりコストパフォーマンスを高められるのか?に《挑戦》して頂き、その後に無料体験レッスンを受けられると より効果的です