Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 
すべての情報を見る  

『月刊・スペイン語あれやこれや』 "Español Variopinto, Mensual"-I-30 

 

¡Qué chulo!
 

Umi-chan: Tokio es una ciudad muy chula. Estoy contento de poder vivir en una ciudad tan chula. No ves qué chulada son mis estudios hispánicos. Mariaño, te devuelvo este libro. Ha estado muy chulo y me ha gustado.
  海ちゃん:東京は素敵な街にゃ。僕はそんな素敵な街に住めてうれしいのにゃ。それに、僕のやっているスペイン学はかっこいいでしょ!マリアーニョ、君にこの本を返すにゃ。とても面白くて気に入ったにょ
Mariaño: Sí que es interesante. Por eso te lo presté. Me alegro de que te haya gustado.
  マリアーニョ:そうにゃ、だから君に貸してあげたのにゃ。気に入ってくれてよかったにゃ
Umi-chan: Por cierto, tienes un teléfono móvil nuevo muy chulo. ¿A ver? Es del último modelo que dispone de televisión. Veo que te gusta todo lo nuevo. En tu diccionario parece que no existe la palabra “misoneísmo”.
  海ちゃん:ところで、その君の新しい携帯電話、いかしているにゃ。見せてにょ。テレビも映る最新のモデルじゃにゃいか。君は新しいもの好きだにゃ。君の辞書には「新しいものが嫌い」というという単語はなさそうだにゃ
Mariaño: Claro, yo que soy inteligente además de ser guapo y atractivo, necesito informarme constantemente de lo que ocurre en el mundo. Este aparato es ideal para ello. ¿Sabes?, las cualidades y las ventajas se mantienen con esfuerzos y así sigo siendo el centro de atención de todas las chicas guapas.
  マリアーニョ:あったりまえにょ。僕ちゃんのように頭が良くて、ハンサムで魅力的な男は、常に世界の新しい出来事を知る必要があるにゃ。この携帯はそれにうってつけにょ。長所や強みは努力してこそ維持されるのであって、だから僕ちゃんはかわいい女の子たちみんなの注目の的でいられるのにゃよ
Umi-chan: Me atrevo a decirte que eres arrogante.
  海ちゃん:言わせてもらうけどにゃ、君はえらそうだ
Mariaño: Pues sí. Más bien soy chulo. Fíjate que cuando el adjetivo “chulo” va con cosa tiene sentido positivo y cuando va con persona tiene sentido negativo parecido a “arrogante” pero con un matiz direfente.
  マリアーニョ:まあ、そうだにゃ。ていうか、鼻持ちならない (chulo) 奴なのにゃ。「chulo」という単語は物に使うと良い意味で、人(猫)に使うと「arrogante」に似ているけれど、ニュアンスの違うネガティブな意味になるのを覚えておくと良いにゃ
Umi-chan: ¡Ah! , bueno, te lo voy a decir de nuevo: ¡Eres un chulo!
  海ちゃん:にゃるほど。じゃ、いい直すにゃ:「君は鼻持ちならない奴にゃ!」
Mariaño: Muy bien dicho, Umi. Pues sí. Pero soy así. Gracias a mi chulería has podido aprender el uso de la palabra “chulo”. Si no, como andabas utilizando la palabra “chulo” para cualquier cosa, le habrías dicho al profesor Gatuno, “¡Profesor Gatuno, es Ud. chulo!”.
  マリアーニョ:いいぞ、海。まあにゃ。でも僕はこういう奴なのにゃ。僕が「鼻持ちならない奴」だったおかげで、君は「chulo」という単語の使いかたを覚えることができた。そうじゃなければ、君は何にでも”chulo”をつけてたから、君はガトゥーノ先生に、「ガトゥーノ先生、あなたは鼻持ちならない奴ですね!」って言ってしまったに違いにゃい
Umi-chan: De verdad, hubiera cosechado tempestades...(Consulten al número anterior)
  海ちゃん:今度こそ、とんでもないことになっていたかもしれにゃい…(先月号参照

. Gatito Umi-chan
以上は、本塾のメールマガジン『e-yakuニュースNo.83(2007年09月号)』に掲載されたものです

 
Delfin_Izq 

Temporada-I

Delfin_Dch

Temporada-II