Umi-chan: |
No pude actuar en el espacio del
“Español Variopinto” el mes
pasado ya que estuve viajando
con mi novia por Nikko. |
|
海ちゃん:先月僕はカノジョと日光旅行をしていたので「スペイン語あれやこれや」に登場することができなかったにゃ |
|
Mariaño:
|
Pun, pun, pun... Tuve que actuar
yo solo. Pun, pun, pun... |
|
マリアーニョ:ぷん・ぷん・ぷん… だから僕ちゃんが一人で登場したのにゃ。ぷん・ぷん・ぷん… |
|
Umi-chan: |
Mariaño, ¿Todavía estás enojado?
Además en japonés. Hoy quiero
enseñarte unas fotos nuestras de
Nikko. ¿Quieres? |
|
海ちゃん:マリアーニョ、まだ怒っているにゃ?しかも日本語で怒っているにゃ。今日は君に日光の写真を見せてあげたいにゃ |
|
Mariaño:
|
A ver... En la primera foto en
vez de Nikko aparece una pareja
presumida. |
|
マリアーニョ:どれどれ…。一枚目には日光じゃなくて、カップルが気取って写っているにゃ |
|
Umi-chan:
|
Más que presumida, sonriente y
feliz. La segunda foto es en el
Parque conmemorativo de la Casa
de Recreo de la Embajada de
Italia que está a la orilla del
lago Chuzenji. Fue una
experiencia muy pero muy
romántica con Mique al atardecer
en el lago. |
|
海ちゃん:気取ってというより、にこやかでラブラブと言って欲しいにゃ。二枚目は、中禅寺湖畔にあるイタリア大使館別荘記念公園(Italian
Embassy Villa Memorial Park)にゃ。夕暮れどきの中禅寺湖でミケと過ごした最高にロマンチックなひとときだったにゃ |
|
Mariaño:
|
♪ Nikko Kekko, es una villa de
maravilla ♪ Pues, no se os ve
más que las colas y las espaldas. |
|
マリアーニョ:♪日光結構、素敵な山里♪ にゃんだ、君たちは尻尾と背中しか写ってにゃいじゃにゃいか |
|
Umi-chan:
|
La tercera es el paseo de la
cascada Yudaki. Habría sido
bueno si hubieras paseado con
nosotros. |
|
海ちゃん:三枚目は湯滝の近くの遊歩道にゃ。君もくればよかったにょに |
|
Mique:
|
Sí. Lo habríamos pasado muy bien. |
|
ミケ:そうよ、マリアーニョ!とても楽しくすごせたと思うわにょ |
|
Mariaño:
|
¡Callaos! Os fuisteis sin
decirme nada. Buarramamiau. |
|
マリアーニョ:ふんっ!僕に黙って行っちゃったくせに…にゃおーん(泣いている) |
|
Mique:
|
Ahora se echó a llorar. Pues
para hoy nada más, ya que
Mariaño no puede actuar más. ¡Hasta
el mes que viene! |
|
ミケ:今度は泣いちゃったわにぇ。マリアーニョがこれ以上続けられなくなっちゃったので今月はここまで。また来月お会いしましょうにぇ |
|
|
以上は、本塾のメールマガジン『塾maga』2008年05月号(No.91)に掲載されたものです |
これらの読み物は、すべて小塾の関係者が執筆しており、コピーライトは小塾が有しています |