En esta clase de traducción debemos esforzarnos asiduamente para poder mejorar ayudándonos mutuamente. |
@ |
この翻訳講座で私たちはみんなで互いに助け合い、改善を可能にするように切磋琢磨をせねばなりません |
Echamos de menos la época de alto crecimiento cuando Japón tenía el viento en popa en su economía. |
A |
日本経済が順風満帆だった高度成長期が懐かしいです |
Echamos de menos la época de bonanza económica cuando Japón estaba con el viento en popa. |
B |
日本経済が順風満帆だった好景気の頃が懐かしいです |
La tortura practicada por la Infantería de Marina a los sospechosos de terrorismo en Guantánamo es una violación de los derechos humanos. |
C |
グアンタナモで海兵隊がテロの容疑者たちに行った拷問は人権侵害だ |
La tortura a la que ha sometido la policía a un detenido es una falta total de respeto a los derechos humanos. |
D |
警察が逮捕した人に行った拷問は完全に人権侵害だ |
La quiebra de esa empresa se debe a que el propietario actuó por su propio interés para enriquecerse. |
E |
その会社の倒産は社長が私利私欲に走ったことが原因だ |
Ese hombre que demuestra su egoísta ambición descontrolada y excesiva es una persona avariciosa. |
F |
過度で放漫な自己中心的野心を露わにするその男は私利私欲の塊だ |
Esa mujer está dominada por un afán excesivo de poseer riquezas solo para ella. |
G |
その女性は自分だけが富を得ようとする、過度の私利私欲の欲求に支配されている |
¿Un tratado comercial como el TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte) no conviene a los intereses comerciales de Japón? |
H |
NAFTA(北米自由貿易協定)のような貿易協定は、日本の貿易に悪影響がありますか? |
¿Usted cree que el tratado de libre comercio es la mejor forma de realizar el comercio internacional? |
I |
自由貿易協定は、外国との商取引における最も良い方法だとあなたはお考えですか? |