Mi hermana pertenece a la primera generación que recibía los beneficios de la igualdad de oportunidades en el mercado laboral. |
@ |
姉は労働市場で機会均等の恩恵を受けた最初の世代に属しています |
En Japón fue el año 86 cuando las mujeres obtuvieron por primera vez en la historia la igualdad de oportunidades en el trabajo en relación con los hombres. |
A |
日本の女性たちが史上初めて男女機会均等の権利を得たのは1986年だった |
Las empresas de la UE consiguieron oportunidades y beneficios por el equilibrio comercial gracias a la moneda única. |
B |
欧州連合の企業は、単一通貨のお陰で、貿易上の機会均等によるビジネス・チャンスや利益などの恩恵を受けた |
La igualdad de oportunidades entre hombre y mujer es un derecho que normalmente se pone de manifiesto en los países avanzados. |
C |
男女間の機会均等は、通常、先進諸国で特に注目されている権利です |
Esa empresa hizo en conjunto un intento de camuflaje para tapar su fraude fiscal. |
D |
その企業は会社ぐるみで脱税を隠すための偽装工作をしようとした |
Dicen que en estos años la entrada ilegal de los refugiados se efectúa por medio de una maniobra fingida en barcos pesqueros. |
E |
移民たちはここ数年、小さな漁船(patera)を装う偽装工作を行って不法入国してきた |
Ese banco hizo una maniobra para distraer su fraude por temor a una revisión por parte del Ministerio de Finanzas. |
F |
その銀行は、金融省の立ち入り検査を恐れ、自らの不正を隠すための偽装工作をした |
Esa empresa maniobró con sus cuentas para ocultar su fraude fiscal. |
G |
その企業は脱税を隠すために経理上の偽装工作をした |
Los magrebíes que entran ilegalmente en España efectúan maniobras como cambiar de barcos o fingir ser pescadores. |
H |
スペインに違法に入国するマグレブ諸国の人々は船を乗りかえる、或いは、漁師になりすますなどの偽装工作をしている |
Como está recién terminada la conferencia de paz, es prematuro creer o proclamar que estamos ya a salvo. |
I |
和平会議が終わったばかりなので、我々はもう大丈夫だと宣言したり、助かったと思うのは時期尚早です |