El acuerdo al que se llegó en el sector de la construcción del tren de levitación magnética no era un acuerdo entre caballeros. |
@ |
磁気浮上式鉄道(訳註:リニアなどの)建設部門で至った合意は紳士協定とは言えるものではなかった |
Su respuesta fue muy sencilla, clara y tajante. |
A |
その人の答えは単純明快かつ断固たるものであった |
La correspondencia comercial exige sencillez y claridad. |
B |
商業手紙には単純明快さが求められます |
En todas partes del mundo los artículos de las leyes no son simples ni explícitos. |
C |
世界中どこでも法律の条文は単純明快ではない |
La Seguridad Social es un sistema basado en el ideal de mutua ayuda. |
D |
社会保障は相互扶助の精神にその基盤を置いた制度です |
El objetivo fundacional de esta asociación está en la ayuda mutua entre los miembros. |
E |
この協会の創設の目的は会員間の相互扶助にあります |
La primera vez que en Europa se prestó atención a la necesidad de ayudarse mutuamente fue después de la primera revolución industrial. |
F |
欧州で最初に相互扶助の必要性が注目されたのは、第一次産業革命の後でした |
"Llamar al pan, pan, y al vino, vino", no es una postura tan fácil de mantener. |
G |
「是々非々」の姿勢を堅持するのは、そう容易いことではない |
Para encontrar un buen puesto hay que tomar la iniciativa antes que cualquier otro. |
H |
誰よりも先に良い場所を見つけるには先手必勝です |
El equipo japonés se le adelantó un punto al otro en el primer tiempo con la convicción de ganar a toda costa, pero terminó perdiendo por dos goles a uno por falta de fuerza física en el segundo tiempo |
I |
日本チームは先手必勝を肝に銘じ、前半戦で1点を先取したが後半戦で力尽き、2ゴールを許し最後は1対2で負けた |