Las ideas basadas en el amor entre las personas, teniendo por objeto el bienestar de toda la humanidad, siempre deben ser válidas, aceptadas y respetadas. |
@ |
人類の幸せを目標とし、人道主義は常に有効であり、常にこれが認められ、かつ、常に尊重されていなければならない |
El Gobierno expresó su disponibilidad para acoger a los refugiados de Rohinyá de conformidad con su política humanitaria. |
A |
政府は人道主義に則り、ロヒンギャの難民を受け容れる用意があることを表明した |
Solo con el humanismo no se salva a miles de millones de niños africanos con hambre. |
B |
人道主義だけでは、何十億人万ものお腹をすかしたアフリカの子供たちを救うことはできない |
La historia de los Heike nos habla de la fugacidad de la vida humana a través de sus vicisitudes. |
C |
平家の歴史は、人生の諸行無常をその栄枯盛衰を通じて私たちに伝えてくれている |
Los altibajos son cosas de la vida, pero la decadencia económica que Japón sufre tras la caída de la burbuja no tiene remedio alguno. |
D |
栄枯盛衰は人生に付きものだが、バブル崩壊後に日本が経験した経済の衰退に付ける薬はありません |
Es obvio que el cambio de postura del primer ministro respecto a un proyecto de ley fue debido a un grupo de presión. |
E |
ある法案に対する首相の方針転換は、ある圧力団体によるものであることは明白だ |
El primer ministro facilitó la creación de una universidad, no por la petición de un grupo de presión sino de su amigo íntimo. |
F |
首相は圧力団体の要望ではなく、親友の要望に応え、ある大学の創設を容易にした |
"El primer ministro consintió en crear una universidad, no por la petición de un grupo de presión sino de su amigo íntimo. |
G |
「首相は圧力団体の要望ではなく、親友の要望に応え、ある大学を創設することを容認した |
Es algo sabido que resulta muy difícil separar la política y la religión en cualquier país. |
H |
政教分離をするのは極めて難しいことはあらゆる国で知られています |
En Japón, que es un país en el que la gente es más bien atea, se pide la separación de la política y la religión, en cambio en Europa nadie lo pide. |
I |
何れかと言うと無神論者が多い日本では、政教分離を求めるのに反し、欧州では誰もそんなことを要求しません |