Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 

=== 受 講 生 の 声 ===
= = = 受 講 生 の 声 = = =
 
小塾の様々な講座に過去受講された(現在受講中の)方々から寄せられた「受講生の生の声」を集めてみました

小塾に入塾を考えておられる方々や、小塾の実体について知りたいと思っておられる方にきっとお役に立つと思います
これらのメッセージをお寄せ下さった皆様に厚く御礼申し上げます
 
 
 

(「文法武装」講座を受講されたSさん)
文法クラスでは、良いクラスメイトにも恵まれ、人と学ぶことが、とても自分の為になる事を実感しました
授業での他の人の知識や質問が、どれほど勉強になったことか!
この塾に巡り会えて良かったです
これからも宜しくお願いします

(e-Ten (通信講座)を始められたYさんのアンケートに対するお答え2点)
質問:あなたがスペイン語を学び続けたいと思う理由を簡単にお書き下さい
現在スペインにて日系企業で勤務する他、おこがましいのですが単発で通訳の仕事を引き受けることもあり、自分を頼ってくださるお客様や仕事仲間に、より質の高い訳を提供し、事業の発展に貢献したいと思っています。スペイン語だけでなく訳者としての能力を磨くには、本当にプロとして仕事をしていらっしゃる先生方にご鞭撻いただく必要があります。また、スキルの向上を通して、人としても成長していきたいと願っています
質問:小塾を選ばれた理由を簡単にお書き下さい
あまり商業的でないところ、惜しみなく教えている、という感じが伝わってきました。語学の勉強は何より継続が大事ですから、料金が良心的なところも重要なポイントとなりました

通学で最も評価したいところは・・・
色々あるんですけど・・・。塾頭さんの拘りというか、ポリシーらしいんですけど・・・
「宿題がないこと」ですね
塾頭さんが言うには、「向上はすべて本人の努力で、正しい教材を繰り返し復習すること」だそうで、だから、「予習」と言うか、「宿題」は出さないと言うんです
これってとっても助かるんです。だってそうじゃあないですか!仕事の都合かなんかで、宿題ができていないと、塾に行きたくなくなるじゃあないですか!
それがないので、自分のクラスの曜日が来れば、行けば良いので・・・