Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
 

=== 受 講 生 の 声 ===
= = = 受 講 生 の 声 = = =
 
小塾の様々な講座に過去受講された(現在受講中の)方々から寄せられた「受講生の生の声」を集めてみました

小塾に入塾を考えておられる方々や、小塾の実体について知りたいと思っておられる方にきっとお役に立つと思います
これらのメッセージをお寄せ下さった皆様に厚く御礼申し上げます
 
 
 

(現在も通学中のHさん)
本日発表されました通訳案内士試験で、無事、西語・英語W合格しておりました
これも、塾の皆様の日頃の厳しいご指導のお陰です
有難うございます
受験時ピークだったスキルも最近は仕事が少なく下降気味ですが、今後も精進して参りたいと存じます
まずはお礼とご報告まで
 

(通学にて二次試験のシミュレーション・レッスンに専念されたKさんは、すでに英語の免許資格者で2012年にスペイン語のみ受験で見事合格されました)
この度は大変お世話になりまして心より感謝しております
ご丁寧にご指導頂き、本当に良かったです
今のレベルでは実際の業務に不足すると思いますので、自分でも勉強を続けていきたいと思っております
また何かの機会にお世話になることもあるかと思いますが、またどうぞよろしくお願いいたします
サンチェス先生にもどうぞよろしくお伝えください
 

(「e-Tenおよび通学受講中のTさん)
碇先生ご自身が以前
ISSで教えていらっしゃったのですよね?
今回のお話を初めてうかがった時、これは貴塾のレベルの高さ(当然ですが)と、先生が退職されても
ISSと円満な関係を保って来られたことの何よりの証し、と、いたく感銘を受けました。このような誠意の積み重ね、信頼の積み重ねは、耳ピン人種には逆立ちしても出来ないことだと思います
 

(「サンチェス先生と学ぶ日本事象」クラス受講生)
昨日の授業はとても充実した楽しいものでした
日本の事象だけにとどまらず、スペインと比較した説明、その他いろいろなトピックすべて興味深く、とてもわかりやすかったです
サンチェス先生以外でこうした授業が出来る人はなかなかいないのではないでしょうか
 

(e-Ten受講生で2012年の塾パーティ参加者)
先日の『塾パーティ』で色々な人と話している中で、Kさんが「勉強が進めば進むほど、ここのレベルの高さが分かります」と言っていました。同感です
知れば知るほど、と、あらためて申し上げるのも変ですが、貴塾のレベルの高さと内容の充実度は本当に素晴らしい!と感じました