1491 |
¿Me llegará hoy la carta? No creo que te llegue hoy porque no te he escrito aun. |
|
|
「今日手紙が届くかなぁ?」「まだ君には書いてないから届かないと思うよ」 |
1492 |
¿Hará sol este fin de semana? A donde vaya sí. |
|
|
「今週末は晴れるかなぁ?」「あなたがお出でになる所は大丈夫です」 |
1493 |
¿Me traerás un regalo? Si te portas bien conmigo esta noche, sí. |
|
|
「プレゼントを持ってきてくれるかなぁ?」「今晩私に対して良い子であればね」 |
1494 |
Les supliqué que fuesen más puntuales. |
|
|
時間にもっと正確になってくれるよう、私は彼らにお願いしました |
1495 |
¿Nos invitarán ellos a la fiesta? ¿Invitarnos? Imposible. Son muy tacaños. |
|
|
「我々をパーティに招待してくれるだろうか?」「招待だって?そりゃ無理だよ。奴らはとってもケチなんだから」 |
1496 |
¿Se habrá casado ya Pedro? No lo creo, puesto que ese es de la acera de enfrente, ¿no lo sabías?. |
|
|
「ペドロはもう結婚したかなぁ?」「そりゃないと思うよ。だって奴は同性愛者だからね。知らなかった?」 |
1497 |
¿Vendréis a la fiesta el sábado? Este sábado tenemos otro compromiso más importante que la fiesta, así que no iremos. |
|
|
「土曜のパーティーに来るかい?」「その日はもっと重要な用事があるので、我々はパーティーには行けません」 |
1498 |
Os permitía la profesora que usarais el diccionario. |
|
|
女教師は、君たちに辞書の使用を許可していました |
1499 |
1) Un jefe de mi compañía me permite que me vaya de vacaciones. |
|
|
我が社のある上司は、私にバカンスに行っても良いと言ってくれました |
1500 |
2) Un jefe de mi empresa me autorizó a tomar vacaciones cuando quiera. |
|
|
我が社のある上司は、私にバカンスにいつ行っても良いとの許可をくれました |