更に・・・ |
(1) |
雲の上に教室があるので、世界中どこからでも授業に参加可能です。実際、これまでそして現在も、日本国中からは言わずもがなで、次のような国々からも生徒さんが集まっておられます:メキシコ・ペルー・スペイン・シンガポール・コスタリカ・ドミニカ共和国・ボリビア等々(順不同) |
|
|
(2)
|
ベテランの専門講師(プロの翻訳家や通訳者など)による添削と講義が直接聴け、その場で質問もできる |
|
|
(3)
|
クラスメイト、つまり、自分と同じようなレベルの人たちの翻訳や通訳を見たり聞いたり、意見交換もできて、とっても役に立つ |
|
|
(4)
|
仲間がいることで、自分自身が訳す分量の何倍もの分量、通信と比較するのも申し訳ない程の何倍もの量の翻訳方法を学ぶことができるのみならず、それを持ち帰り復習できる(ここで持ち帰る訳は、先生が添削したものなので、言うなれば、解答だから、復習に無駄がない) |
|
|
(5)
|
欠席をしても、講義はデジタル録音され、その音源を自宅で聞くことができるので、授業料が無駄にならない
のみならず、授業に遅れをとらないからとっても安心。これを使って復習も出来るし〜…
|
|
|