1591 |
1) La niña acabó por llorar. |
|
|
女の子は結局泣き出した(「泣く」という行為を表現するのみ) |
1592 |
2) La niña acabó llorando. |
|
|
女の子は結局泣き出した(現在分詞構文にすることでその行為の継続を強調) |
1593 |
Acabé por dejar el trabajo, pues me ponía nervioso. |
|
|
私はその仕事をしているとイライラするので辞めました |
1594 |
No acabo de entender su explicación. |
|
|
あなたの説明はどうもいまひとつ理解できません |
1595 |
1) Vivió muchos años en España pero ahora reside en París |
|
|
彼(彼女)は長年スペインで暮らしていましたが、今はパリに住んでいます |
1596 |
2) En 1979 estuve en Londres y el año anterior había estado en París. |
|
|
私は1979年にロンドンにいたが、前年にはパリにいました |
1597 |
2)
Estas palabras llevan acento en alguna circunstancia. |
|
|
これらの単語はある一定の条件下でアクセント符号が付きます |
1598 |
1) Lo hicieron por ellas mismas. |
|
|
彼女たちは自らそれをした |
1599 |
2) Se lo hicieron ellas mismas. |
|
|
彼女たちは自ら(誰かに)それをした |
1600 |
Había más cajas polvorientas sobre aquella mesa vieja. |
|
|
あの古びた机の上には、埃がかかった箱がより多くありました |