1571 |
¿Vas a comprarte un diccionario? ¿Para qué y por qué?, ya que no me gusta nada el español. |
|
|
「君は辞書を買うつもりですか?」「何のために?なぜ買う必要があるの?だって、スペイン語は大嫌いなんだんだよ?」 |
1572 |
Les suplicó la profesora a sus alumnas que estuvieran calladas en su clase. |
|
|
その女性教師は女生徒たちに対し、クラスでは静かにしているように懇願した |
1573 |
Nos recomiendan las compañías aéreas que viajemos con poco equipaje. |
|
|
航空会社は少ない荷物で旅行するよう勧めています |
1574 |
¿Hará Juan la paella mañana? Seguramente que no, ya que la última vez le salió mal. |
|
|
「ホアンは明日パエジャを作るだろうか?」「無理だと思うよ。だって、最後に彼が作った時は失敗したからねぇ」 |
1575 |
¿Me dará Pedro el libro hoy? Según cómo esté de humor. |
|
|
「ペドロは今日その本を私にくれるかなぁ?」「機嫌次第じゃん」 |
1576 |
¿Nos habrá tocado la lotería? Ojalá nos toque, que lo que nos toca es siempre trabajar. |
|
|
「宝くじ、当たっただろうか?」「そうなれば良いね。だって、いつも私たちに当たるのは仕事をすることくらいだからね」 |
1577 |
2)
¿Saldrán las notas hoy? No creo que ese profesor haya hecho ya su tarea, que es muy vago. |
|
|
「今日成績発表あるかなぁ?」「ないだろうね。だって、あの先生とっても怠け者だから、自分の仕事をキッチリしているとは思えないからね」 |
1578 |
¿Vas a ir a la biblioteca? ¿Para qué, para dormir? |
|
|
「図書館に行くつもりですか?」「何のために?眠るために?」 |
1579 |
Os aconsejo que digáis la verdad en los tribunales. |
|
|
裁判所では真実を述べるよう、私は君達に勧めます |
1580 |
Una novelista que me dio su autógrafo me ha pedido que lea su novela. |
|
|
私にサインをくれた女流作家は、彼女の作品を読むようにって僕に言った |