Tanto las imprentas como las editoriales son ejemplos representativos de industrias decrecientes. |
@ |
印刷屋や出版社は斜陽産業の代表例です |
Las autoridades hicieron una advertencia a una empresa que hizo unos anuncios comerciales muy exagerados. |
A |
当局は誇大広告を行った企業に警告を発した |
Una publicidad poco realista es un delito según el Código Comercial. |
B |
商法によると誇大広告は一種の犯罪です |
Todavía existen pros y contras acerca de las mujeres que siguen trabajando después de tener hijos. |
C |
子供を産んだ後でも働き続ける女性に対して、いまだに賛否両論が残っています |
Hay siempre pros y contras con respecto a un nuevo sistema. |
D |
常に新しい制度に対しては賛否両論がある |
El padre dio a regañadientes el consentimiento al casamiento de su hija, que había sido consumado sin su aprobación previa. |
E |
事前に父親の承諾を得ずに結婚した娘の婚姻を、父親が渋々事後承諾した |
La hija obtuvo por parte de su padre una aprobación posterior a su matrimonio consumado. |
F |
娘は結婚してしまった後で、父親の事後承諾を得た |
El reto del sector informático en el siglo XXI no es aumentar la información sino la calidad de la misma. |
G |
21世紀の情報産業がやらねばならないことは、情報を増やすことではなく、情報の質を向上させることにある |
La creación del ordenador amplió las posibilidades de avance en el sector intelectual. |
H |
コンピュータの誕生は知識産業の発展の可能性を拡げた |
La dirección de este instituto ha decidido unánimemente un cambio generacional en los próximos años. |
I |
ここ数年内で世代交代をすることをこの塾の経営陣は全会一致で決定した |