1641 |
Cualquiera que venga será bien venido. |
|
|
来る者拒まず |
1642 |
1) Cuando le dieron ese puesto pensó esforzarse para ser digno de él. |
|
|
彼はその役職を与えられた時、自分に恥じぬよう努力しようと思った |
1643 |
2) Cuando le dieron ese puesto pensó hacerse mucho esfuerzo para ser digno de él. |
|
|
彼はその役職を与えられた時、自分に恥じぬような努力を沢山しようと思った |
1644 |
Pedro, a fuerza de ejercicio físico, llegó a ser un hombre robusto. |
|
|
ペドロは肉体を鍛え上げ、頑丈な男となった |
1645 |
A Pepa le pareció que las vacaciones habían sido demasiado cortas. |
|
|
ペパはバカンスがあまりにも短いと感じた |
1646 |
1) Fidel no se niega a seguir su política. |
|
|
フィデルは自分の政治を続けることを否定しません |
1647 |
2) Fidel no niega que seguirá su política. |
|
|
フィデルは自分の政治を続けていくことについては否定しません |
1648 |
3) Fidel no niega que sigue su política. |
|
|
フィデルは自分の政治を続けることについては否定しません |
1649 |
Cuando le dieron ese puesto pensó que era por haberse esforzado dignamente. |
|
|
(彼・彼女)はその役職を与えられた時、自分は、一所懸命に頑張ったからその役職に就けたのだと考えた |
1650 |
Mi bolso que dejé en el tren es el que lleva un adorno dorado. |
|
|
電車に忘れたバッグは金の飾りが付いたバッグです |