1841 |
Déjenme las copias de estos documentos en mi despacho. |
|
|
僕(私)の事務室にこれらの書類のコピーを置いておいて下さい |
1842 |
El amor es ganar o perder, nada más. |
|
|
愛は、勝つか負けるか。それだけだ |
1843 |
El objeto de la presente carta es ofrecerle el mejor servicio que usted jamás haya tenido hasta ahora. |
|
|
この手紙の目的は、あなたがこれまで決して受けたことがないようなサービスの提供をお知らせするものです |
1844 |
Vivo solo en un apartamento de una habitación. |
|
|
私は、ワンルームマンションに一人で住んでいます |
1845 |
El sueño ideal nunca está cerca. |
|
|
理想的な夢は決して近くにはない |
1846 |
En cuanto reciba este correo, por favor, envíenme las muestras con todos los gastos a mi cuenta. |
|
|
本メールを受信され次第、見本の数々をお送り頂けますようお願い申し上げます。送料は当方でもちます |
1847 |
En esta zona últimamente hace un frío que pela. |
|
|
最近この辺りは、凍り付きそうな寒さです |
1848 |
En la presente les encargamos que preparen una serie de eventos para la promoción del nuevo producto. |
|
|
新製品販売促進のために一連のイベントを準備して頂けますよう、本状をもって依頼させて頂きたく存じます |
1849 |
En realidad los jóvenes no deben sentarse en ningún asiento. |
|
|
実際のところ、若者たちは、どの席にも座るべきではない |
1850 |
Esa chica es un bombón que está para comérsela. |
|
|
その女性は食べてしまいたいほど可愛い |