1881 |
Hemos tenido mucha demanda de este nuevo producto. |
|
|
(私たちは)この商品の要請(注文・需要)を多く受けました |
1882 |
Incluimos con la presente nuestra lista de precios. |
|
|
私どもの価格表を本状に添えさせて頂きます |
1883 |
La llegada del otoño siempre es muy veloz. |
|
|
秋になるのはいつもあっと言う間です |
1884 |
Le puedo asegurar que el nuevo agente comercial es tan eficaz como el anterior. |
|
|
新しい販売員が、以前の販売員と同じくらい優秀であることを保証致します |
1885 |
Os rebotamos este correo que acabamos de recibir. |
|
|
いま(我々が)受信したばかりのメールを(君達に)転送するよ |
1886 |
Me permito informarle de que soy la encargada de esta tienda. |
|
|
私が当店の責任者であることをお知らせ申し上げます |
1887 |
No se preocupe que ya le he pasado la nota. |
|
|
メモはもう彼(彼女)に渡したので、心配しなくていいよ |
1888 |
Por la presente acusamos a usted recibo de su amable carta que nos ha dirigido. |
|
|
貴殿の私どもに対するご親切なお手紙を受け取りましたことを本状にてご連絡申し上げます |
1889 |
Será como tú dices, pero yo no me lo creo. |
|
|
きっと君が言う通りなのだろうけど、僕には信じられない |
1890 |
Sírvanse expedirnos dichos géneros por el avión más rápido. |
|
|
前述の商品を航空便にて大至急お送り下さいますようお願い申し上げます |