1651 |
Los políticos no se dan cuenta de que las guerras son inútiles y traen sólo desgracias. |
|
|
政治家たちは戦争は無駄なことであり、不幸しかもたらさないことに気がつきません |
1652 |
Mi coche es ése que ves al final de la calle. |
|
|
私の車は通りの一番向こう側に見えるものです |
1653 |
Me decían mis padres que el bien permanece siempre. Estas palabras quedaron grabadas en mi mente para siempre. |
|
|
「善は常にある」と私に両親が言っていましたが、この言葉は常に私の脳裏に焼き付いてずっと残っていました |
1654 |
1) Sentí que mi hija abría la puerta. |
|
|
娘が扉を開けていたのを感じた |
1655 |
2) Sentí que mi hija estaba abriendo la puerta. |
|
|
娘が扉を開けているのを感じとった (扉が開くのを感じたが、直感的に娘が開けていることが分かった) |
1656 |
3) Sentí que se abría la puerta que mi hija abría. |
|
|
娘が開けていた扉の音を感じとった (扉が開くのを感じたが、それは娘が開けていた扉だった) |
1657 |
Mi tía me crió de niño, por lo que la tomaba por mi madre, porque ésta no estaba casi nunca en casa por su trabajo. |
|
|
母は仕事でほとんど家にいなかったので、子供の頃は叔母が私を育ててくれ、彼女を母親だと思っていました |
1658 |
1) Carmen me contaba una historia de amor que tuvo hace 20 años su marido. |
|
|
カルメンは彼女のご主人の20年前の恋愛物語を私に話してくれました |
1659 |
2) Carmen me contaba su historia de amor que tuvo hace 20 años con su marido. |
|
|
カルメンは彼女のご主人との20年前の恋愛物語を私に話してくれました |
1660 |
Voy a menudo al cine porque me gusta su ambiente oscuro. |
|
|
暗い雰囲気が好きで、私は良く映画(館)に行きます |